Речь не о том перевод на испанский
193 параллельный перевод
Речь не о том, чтобы лейтенант Лоуренс давал советы военным.
Lawrence no debe, bajo ningún concepto... dar consejo militar.
Речь не о том, что их пять или четыре.
No se trata de que haya cuatro o cinco de ellos.
Речь не о том, чтобы вы дали нам информацию о своих друзьях.
No queremos que nos dé información sobre sus amigos.
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
Lo que yo crea no es importante, Señoría.
Речь не о том, чтобы ты исполняла все мои прихоти!
No necesito que satisfagas todas mis necesidades.
Речь не о том, что мы не хотим видеть в женщинах наших друзей.
Pero, atención. No digo que no necesitemos hembras como amigas.
Речь не о том, что он напился нынче вечером.
Yo no estoy hablando de que se haya emborrachado esta noche.
Речь не о том.
No es así en absoluto.
Речь не о том, чтобы выиграть или проиграть. Главное, стремление.
No se trata de ganar o perder, sino de pasión.
Джордж Оруэлл однажды написал,.. что речь не о том, реальна война или нет.
George trazó el camino a la guerra, y no es un asunto de si la guerra no es real, o si lo es.
- Речь не о том.
- ¿ Entonces, un chico? - No es nada de ese tipo.
Все знают, что ты его отметелишь Но речь не о том идет.
Todos saben que le puedes ganar sentado. Pero no es eso.
Не очень отличаются от людей, но речь не о том.
No es muy distinto que los humanos, pero eso es otro tema.
Речь не о том, доверять ему или нет, Элли.
No se trata de confiar en Carter, Allie.
Речь не о том кому выходить
No se trata de ver quién sale.
- Речь сейчас не о том.
- No es eso de lo que quiero hablarles.
Не о том речь.
¡ El caso es que no tenemos mucho tiempo!
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
El gran secreto no está en los buenos... o en los malos modales ni en una manera especial, sino en tratar a todo el mundo de la misma manera.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
sino cómo detener esta catástrofe.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
No se trata de ser bueno o no. Lo que quiero es haIIarme en un punto... donde se pueda abarcarlo todo, sintetizar...
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
lo que sentimos todos nosotros. Lo que tratan ustedes de decir... es que a ustedes... les importan todos estos asuntos...
- Не о том речь.
- No pienso olvidar nada.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Ahora mismo Kelloway está dando un discurso sobre lo valientes y geniales... que éramos.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Tiene que dar una charla mañana sobre cómo mantener la calma en una crisis.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Incluso si es... Escucha. Espera un minuto, Tucker.
Речь не о нас, не о том, чтобы делать то, что является правильным речь о том, что ты пытаешься следовать пророчеству.
No tiene que ver con nosotros sino con usted y la profecia.
Не важно чего хочу я. Речь о том, что хотят Пророки.
- No se trata de lo que quiero, sino de lo que los Profetas quieren.
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
Pero entonces, ¿ por qué siquiera hablas de eso?
О том то и речь. Мне не надо об этом думать.
Ése es el asunto, no tengo que imaginármelo.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
No se trata de vendérmela toda.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
Tengo que hacerte una pregunta y, por favor resérvate tu discurso de lo bobo que soy hasta que me vaya.
И, раз уж о том речь пошла, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка?
¿ Y cómo sabes que yo no soy lesbiana?
Понятно, почему они решили собрать всех на старом корабле. Чтобы никто не смог уйти, пока мудак Паркинсон не толкнёт речь о том какая охуенная у нас фирма, правда?
Claro que este año eligieron un maldito barco... para que nadie pudiera irse antes del maldito discurso de Parkinson... sobre lo buena que es la empresa, ¿ verdad?
Они считают, что речь никогда не шла о том, что ты станешь Царем Азии.
Dicen que jamás deberías haber sido Rey de Asia.
Если вы почитаете недавние обоснования нападений на Ирак, то речь идет не столько о том, что Ирак атаковали с целью устранить угрозу Саддама для западного общества.
Si usted lee por ejemplo la reciente justificación de los ataques en Irak, no es tanto de que Irak fue atacado con el fin de eliminar la amenaza de Saddam a la sociedad occidental.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sé que la Sra. Taylor guarda su vida privada como un fuerte pero el periodismo no se trata de esperar a que alguien te traiga la verdad.
Ты прикинь, Джаред. Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
¿ Pero de qué estamos hablando?
Где речь о том, чтобы люди не пялились на других людей, как на объект вожделения?
Y el discurso sobre que la gente no mire a los otros como objeto de deseo?
Речь именно о том чтобы отрезать её, а не о его разводе с ней и разделе их совместно нажитого имущества.
- Sí, estamos hablando de amputarla no de cortarla en pedazos y ponerlos en condominios.
Это не имеет отношения к тому, быть ли геем или натуралом. Здесь речь о том, чтобы быть человеком.
Esto no tiene nada que ver con ser gay o hetero es sobre ser un ser humano
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
Yo no lo considero aprovecharse, ya que el trabajo es bueno. Y eso de qué somos amigos.....
Увы, но не о том сыне идет речь.
No, piensas en el hijo equivocado.
Да, возможно. Но раз уж Равн в твоих глазах столь хорош, то я уверена, что он не забыл проинформировать сотрудников о том, что речь завтра пойдет об их любимой фирме.
Tal vez, Y ya que Ravn es tan noble como tú crees, seguro que le ha dicho a su personal que su lugar de trabajo es el tema de la reunión de mañana,
"Наследие" не простое слово Некоторые могут подумать, что речь идет о том, что я наследил, выходя из туалета.
Legado es la palabra 480 del SAT que no significa una mujer con buenas piernas como en
Пока речь не заходит о том, чтобы помещать детей в приюты, я согласна на все, что даст мне возможность заниматься своей работой.
En tanto esto no involucre almacenar a los chicos estoy a favor de lo que me permita hacer mi trabajo.
А вот удасться ли нам сохранить подобный настрой, когда речь зайдет о том, чего они _ не _ знают?
¿ Podemos hacer que adopten ese tipo de actitud con cosas que no conocen?
Так, речь не о том, чего хочешь ты.
Bueno, esto no se trata de lo que tú quieres.
Принцесса Корнелия... Не о том речь.
Si es de los que se sobrevalora, entonces vendrá a matarme.
-... в том, что ты не понимаешь о чем речь!
- ¿ Sí? ... es que no sabes de qué estás hablando.
Не говоря уже о том, как ее передернуло, когда речь зашла про оккультизм.
Por no mencionar lo poco que se estremeció cuando nombramos el ocultismo.
речь не обо мне 47
речь не об этом 78
речь не о тебе 21
не о том 41
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь идет о 24
речь идет о том 23
речь о 24
речь не об этом 78
речь не о тебе 21
не о том 41
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
речь идет о 24
речь идет о том 23
речь о 24