С дороги перевод на испанский
4,361 параллельный перевод
Он меня за руку схватил! С дороги!
¡ Tiene mi mano! ¡ Muévanse!
С дороги! Сейчас же!
¡ Sal de mi camino!
С дороги! Уйди!
¡ Fuera de mi camino!
Он хочет меня с дороги.
Me quiere fuera del camino.
И я никогда, никогда не был так уверен в том, что должно произойти сейчас. Так что, если ты сбилась с пути или струсила, ничего. Сейчас ты должна уйти прочь с дороги.
Y nunca he estado tan convencido de lo que tiene que pasar ahora asi que si has perdido tus formas o tus nervios bien lo que necesitas hacer ahora es apartarte de mi camino
Уйди с дороги!
¡ Sal de mi camino!
да, нам надо убраться с дороги.
Sí, tenemos que salir de la carretera.
Ты хочешь уйти с дороги или нет?
quieres salir de la carretera o no?
Похоже, машина съехала с дороги прошлой ночью.
Parece que el auto se salió del camino tarde por la noche.
Уйди с дороги.
Sal de mi camino.
Убирайтесь с дороги или пострадаете.
Apártate o te haré daño.
Прочь с дороги, Тревис.
Travis sal de mi camino.
И если ты пыталась убрать ее с дороги
Así que si tratabas de quitarla de en medio...
Ты хочешь спихнуть Фиш с дороги?
- Quieres eliminar a Fish.
Уходите с дороги!
¡ Quitaos del medio!
А ну с дороги!
¡ Fuera de los pasamanos!
Уйдите с дороги.
Fuera de mi camino.
Ну, тогда отойди с дороги.
Bueno, entonces, apártate.
Прочь с дороги!
¡ Fuera de mi camino!
Уйдите с дороги.
Fuera del camino.
- Простите, с дороги, у меня инвалидка.
Fuera de mi camino, por favor. Tengo una gorra de discapacidad.
Продавец Хаммеров сносит соперника с дороги!
El vendedor de Hummer saca del camino al Vehículo de Recogida.
С дороги!
¡ Aparte!
Машина съехала с дороги.
Sacaron el auto del camino.
Рассерженная жена стреляет в любовницу мужа и затем сталкивает его с дороги.
Una esposa contrariada dispara a la amante. Luego lo saca a él del camino.
Ты должен был убрать мужа с дороги.
Tenían que quitar de la circulación al marido.
Моя машина съехала с дороги.
Mi auto, se salió de la carretera.
Скажи им уйти с дороги.
Diles que salgan del camino.
С дороги, с дороги.
¡ Fuera del camino!
С дороги!
¡ Muévete!
С дороги, с дороги!
¡ Fuera del paso!
Похоже, машина съехала с дороги.
Parece que sacaron el coche de la carretera.
И убрать ее с дороги...
Y con ella fuera del camino...
♫ Оттащу с дороги ♫
Te dejaré
Машина должна была съезжать с дороги, чтобы вытолкнуть его в этом направлении.
El coche debería estar saliéndose de la carretera para enviarle en esa dirección.
Уйди с дороги.
Quita de en medio.
Отойди с дороги.
Sal de mi camino.
Она думает, что у них с Джиллиан типа, девичника, когда на самом деле это лишь уловка, чтоб убрать ее с дороги.
Cree que ella y Gillian van a tener un día de chicas cuando, de hecho, es una treta para sacarla de en medio.
Дэниел Вистлер пропал с участка дороги А13 вдоль Темзы.
Daniel Whistler desapareció por la autopista A13 del Támesis.
Прочь с дороги.
Fuera del camino.
Прочь с дороги.
Fuera de mi camino.
Нам надо уйти с этой дороги.
Tenemos que salir de esta ruta.
Да, но это ненадолго, если мы не уйдем с этой дороги.
Si, pero no será por mucho tiempo si no salimos de esta carretera.
С дороги!
¡ El trono!
Прочь с дороги, крокодил.
Quítate de mi camino, Cocodrilo.
С дороги!
¡ Despejen!
Уходи с дороги!
Vamos.
Мне нужна содовая, мне нужна соломинка и мне нужно принять горизонтальное положение, так что уйди с моей дороги.
Necesito un refresco, necesito una pajita, y necesito ponerme horizontal, así que fuera de mi camino.
Я помню все ужасное, что ты сделал с людьми, которые мне дороги.
Recuerdo todas las cosas horribles que le hiciste a la gente que me importa.
Все ужасные вещи, которые я сделал с людьми, которые дороги Елене.
Todas las cosas horribles que hice a la gente de las que le importaban a Elena.
С этой дороги уже не сойти
Ya no hay vuelta atrás.