С нами перевод на испанский
22,494 параллельный перевод
А ещё звонил новый президент, что при других обстоятельствах было бы здорово, но она хочет встретиться с нами.
Y, llamó la nueva presidente, lo cual sería guay bajo circunstancias diferentes, pero quiere reunirse con nosotros.
То же самое, что сделают с нами, Если мы не выберемся отсюда.
Lo mismo que nos van a hacer a nosotros a menos que salgamos de aquí.
Ты позвал ее в кино с нами?
¿ Le pediste que viera la película esta noche con nosotros?
Я понятия не имел, что ты свяжешься с ним, но почему он говорит так, будто собирается с нами работать?
Me tengo que ir. Gracias.
И вызволить кого-то из тюрьмы – явно работа для команды, но что будет с нами, если тебя поймают?
Ir corriendo a sacar a alguien de la cárcel me parece un asunto del equipo, ¿ y qué pasará con nosotros si te cogen?
С нами вы в безопасности.
Estarán a salvo con nosotros, ¿ de acuerdo?
Здорово, что Фелисити с нами связалась.
Es genial que Felicity haya llamado.
Джон, что с нами происходит?
John, ¿ qué nos está pasando?
Ну, чтобы мы не делали, делать это надо быстро, потому что то, что с нами сделали Доминаторы, должно быть хорошо защищено.
Bueno, lo que sea que hagamos, tenemos que hacerlo rápido porque con lo que los Dominadores nos hicieron, deben haber puesto seguros.
Как бы я хотел, чтобы открытие той гробницы было самым худшим, что с нами случилось.
Ojalá lo hubiera hecho. Abrir esa tumba fue lo peor que pudo ocurrirnos.
Думаешь, республиканцы станут мягче с нами?
¿ Crees que los republicanos serían más blandos con nosotros?
Он немного с нами поживет.
Se quedara con nosotros por un tiempo.
Ты точно не хочешь прийти посмотреть "Игру престолов" с нами?
¿ Segura de que no deseas venir a ver Game of Thrones con nosotros?
Хотите смотреть вместе с нами?
¿ Ustedes quieren verlo con nosotros?
Мисс Хили, не могли бы Вы пройти с нами?
Srta. Healy, ¿ le importaría venir con nosotros?
Я пробил по базе банд, похоже старший брат Виктора был в банде 18 улицы, пока не загремел и не начал работать с нами.
Bueno, le pregunté al Antipandillas y parece que el hermano mayor Victor Fue en la pandilla de la calle 18, hasta que'no le han cogido y Comenzó a trabajar con nosotros.
Это рядом с нами.
Eso es cerca de nosotros.
С нами.
Con nosotros.
Он перестал с нами общаться.
Nos dejó de hablar cuando se metió.
Ты с нами — ты спасён.
Siempre es lo mismo.
Ты не с нами — ты проклят.
Si estás dentro, estás a salvo. Si no lo estás, estás condenado.
А теперь, как вы все знаете, Стив далеко, расшифровывает следующие три ступени Лестницы, однако думаю, он будет невероятно воодушевлен, узнав о наших особых гостях, которые на какое-то время останутся с нами.
Ahora, como todos sabemos, Steve se fue a transcribir los últimos tres peldaños de La Escalera, pero creo que le emocionarían unos invitados especiales que van a estar aquí por un tiempo.
Ты останешься с нами, пока папуля не вернётся?
¿ Te quedarás con nosotras hasta que papá regrese?
Он останется с нами, пока не поправится.
Se quedará con nosotras hasta que se sienta mejor.
Но ты же будешь с нами в Эдеме?
¿ Pero estarás en El Jardín con nosotros?
Он с нами больше, чем когда-либо прежде.
De hecho, ahora más que nunca está con nosotros.
Он навечно с нами.
Siempre está con nosotros.
Думала, вы с нами закончили.
- Creí que había terminado con nosotros.
Нет, они играли с нами.
No, estaban jugando con nosotros.
Посидите с нами, Джон.
Únete a nosotras, John.
Он с нами немного поживет.
Se quedará con nosotros durante un tiempo.
С нами легко, так что...
Somos muy tranquilos...
А Кэлли живет с нами всего почти один год.
Callie solo ha vivido con nosotros como un año.
Дорогая, с нами все хорошо.
Cariño, estamos bien. ¿ Bueno?
С нами все хорошо.
Estamos bien.
♪ Друг рядом с нами ♪
* El amigo detrás de nosotros *
Не думаю, что Брэндон захочет жить с нами, если узнает, что ему придется делить комнату с Хесусом и Джудом.
Creo que Brandon nunca volvería a casa sabiendo que tendría que compartir un cuarto con Jesus y Jude.
Что если с нами что-то случится?
¿ Y si nos sucede algo a los dos?
Злоба убивает нашу веру в то, что с нами может случиться что-то хорошее.
La ira corroe nuestra creencia en que algo bueno puede pasarnos.
Как бы мы их не любили, наши отцы не могли остаться с нами.
Tú y yo fuimos muy amadas... incluso si nuestros padres no pudieron estar a nuestro lado.
Он с нами.
Nos encargamos de él.
- Потому что, черт возьми, так всегда было с нами.
- Porque desde el fuego y el azufre, así es como ha sido entre nosotros.
Что, если с нами что-о случится?
¿ Y si nos pasa algo a nosotros?
Мне казалось, ты хотела, чтобы Фиона о них позаботилась, если с нами что-то случится?
Creía que querías que Fiona cuidara de ellas si nos pasase algo a nosotros.
- Ты с нами?
- ¿ Quieres venir?
Да, в смысле... почему ты... просто мне жаль, что ты не обсудила это с нами.
Si, digo... porque tu... Solo quisiera que lo hubieses discutido primero con nosotros.
Андерсон встречается с нами в "Комодо" сегодня, и ты мне нужен там.
Anderson quiere cenar con nosotros en el Komodo. Te necesito ahí. Estupendo.
Сара, Сара... я бы хотела поговорить с тобой с глазу на глаз чуть позже, между нами девочками.
Sarah, Sarah. Quisiera hablar contigo en privado, de mujer a mujer.
Он встретится с нами здесь.
Nos encontraremos con él aquí.
Если Энкор Бич хочет разгромить другие большие школы, мы не можем делать это с одинаковыми дизайнами и такими же старыми стратегиями.
Si Anchor Beach va a enfrentarse a otras escuelas más grandes, no podremos vencerlas con los mismos diseños y viejas estrategias.
Мне кое-что от тебя нужно, и я знаю, что между нами всё стало супер-странным с тех пор, как мы вернулись из Техаса.
Necesito algo de ti, y sé que las cosas han estado súper incomodas entre nosotros desde que regresé de Texas.