С нами перевод на турецкий
18,958 параллельный перевод
- Никто не будет говорить с нами в стрип-клубе.
- Striptiz kulüplerinde kimse konuşmaz.
Ты слишком зла, чтобы идти с нами.
İçeri kızgın bir şekilde girmek istemezsin.
Думаю, что пока ваше алиби не подтвердится, вам придется пройти с нами.
Sanırım nerede olduğunu ispatlayana kadar... bizimle gelmelisin.
Я просто хотела сказать, что у тебя теперь есть время поработать над делом вместе с нами.
Demek istedim ki, artık davada... -... bizimle çalışacak zamanın var.
- Он с нами играет.
- Bizimle oynuyor.
- Он больше не с нами.
- Artık bizimle birlikte değil.
Пиксар с нами не сравнится.
Pixar'dan aşağı kalır yanımız yok.
Мы просто отправим тебя в камеру, пока ты не изменишь решение и не поговоришь с нами.
Fikrini değiştirip, bizimle konuşmak isteyene kadar,...
Она не собирается говорить с нами.
Peki ne yapacağız?
- Что происходит с нами? Ж :
Wynonna, bize neler oluyor?
Ж : - Отлично, значит ты пойдешь с нами и поможешь. М :
Harika, o zaman bizimle gelip yardım edeceksin.
Ж : - Пойдем с нами. М :
Karantinayı koordine etmeliyim.
Оставайся с нами, хорошо?
Sakın kendini bırakma.
Оставайся с нами.
Her şey yoluna girecek.
И я подумала, может... Ты хочешь пойти с нами?
Belki sen de bizimle gelmek istersin diye düşündüm.
Я буду рада, если пойдешь с нами есть мороженое.
Bizimle beraber dondurma yemeye gelirsen sevinirim.
Хочешь с нами?
Gelmek ister misin?
Хотите пойти с нами?
- Bizimle gelecek misiniz?
Полиция Нью-Йорка может вас защитить, и если кто-то правда пытается вас убить, то здесь с нами вы в большей безопасности, чем снаружи, сам по себе.
New York Polisi seni koruyabilir, Ve gerçelten birisi seni öldürmeye çalışıyorsa, Dışarıda tek başına olmak yerine burada
Ну, Калеб кто угодно, но не самоубийца, и единственный выход для него – работать с нами.
Şey, Caleb birçok şey olabilir, Ama intihara meyilli biri değil, Ve bizimle birlikte çalışmak yapabileceği tek şey şu anda.
Слишком боится идти к Локсету, слишком боится работать с нами.
Loksat ile yüzleşmekten çok korkuyor, Bizimle çalışmaktan da çok korkuyor.
Слушай, что бы он ни сказал, что бы он ни сделал, это никак не связано с нами.
Bak, her ne dediyse ve ne yaptıysa bizimle bir alâkası yok.
Она хочет поговорить с нами обоими.
- İkimizle de konuşmak istiyormuş.
ќн не ответственен за это. — ейчас он с нами, против ѕэнга.
Bunun sorumlusu o değil. Peng'e karşı bizimle çalışıyor.
≈ сли вы не с нами, им придетс € несладко.
Eğer buna boyun eğmezsen hiçbiri güvende olmayacak.
Так, она будет с нами все время?
Yemek boyunca bizimle mi kalacak?
Джереми будет с нами.
Jeremy yemeğe katılacak.
Может мне просто отправиться на автобусную остановку, подобрать троих бездомных и сказать : "Эй, хотите проводить Рождевство с нами до конца нашей жизни?"
Otobüs istasyonuna gidip üç tane avareye "Merhaba, hayatımızın kalanında Noel'i beraber geçirelim mi?" demeliydim.
Я думал, что ты с нами заодно, Павел!
Bizimle beraber olduğunu sanıyordum, Pavel!
Почему бы тебе не остаться пожить с нами хотя бы не много?
Neden bir süreliğine buraya geri taşınmıyorsun?
Ну, я ничего об этом не знаю, но он был там вместе с нами.
Ondan haberim yok ama orada bizimleydi.
С нами.
Bize.
Может, поэтому случилось то, что случилось... с нами.
Belki de bize olanlar, bu yüzden olmuştur.
Может, поэтому то, что случилось, случилось с нами.
Belki de bu yüzden başımıza bunlar gelmiştir.
Даже если мы найдём его семью, вряд ли они с нами заговорят.
Ailesini bulsak bile, bizimle konuşurlar mı bilemiyorum.
Если он решит, что мы хотим что-то купить, то наверняка заговорит с нами.
Satın alacağımızı düşünürse muhtemelen konuşacaktır.
С нами все будет в порядке.
İyi olacağız.
Как ты могла так поступить с нами?
Bunu bize nasıl yaparsın?
Однажды, давным-давно, ты сказала мне, что не можешь представить свою жизнь без меня, а я сказал, что хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни и что бы с нами не произошло, мы со всем разберемся.
Bana uzun zaman önce bir keresinde, hayatını bensiz hayal edemediğini söylemiştin ve ben de seni hayatımda istediğimi ve bir yolunu bulacağımızı söylemiştim.
Ноэль был в эпицентре всего происходящего с нами.
Millet, Noel hep, başımıza gelen her şeyin tam ortasında duruyor.
С нами это не пройдет.
Bu bize uymaz.
Ты с нами?
Bizimle misin?
С нами обоими ему не справиться.
İkimizle birden başa çıkamaz.
- Конечно. Просто у нас ощущение, что она не может работать с нами.
Sadece o bizimle çalışmak istemiyormuş gibi hissediyoruz.
Мы – Общество Справедливости Америки. И вы идёте с нами.
- Biz Justice Society Of America'yız.
Вы уходите с нами или убьем обоих.
Bizimle gelmezseniz ikinizi de öldürürüz!
Оставайся с нами
Stay with us.
Арестованных нами за убийство, родственников, арестованных за убийство, женщин, с которыми ты училась в школе, тех, с кем ты росла по соседству.
Boston Cinayet Masası tarafından tutuklandın, yakınlarında cinayetten tutuklandı, seninle liseye giden herhangi bir kadın,
Я позволил ей жить с нами.
Anabilgisayarı tamir ettim.
А реальность в том, что творится здесь и сейчас между нами в связи с этим, потому что я оказываю тебе гребаную услугу.
Burada olan gerçek şu ki ; sana o dosyayla bir iyilik yapıyorum.
Как скоро они придут за нами с тобой?
Bizim peşimize düşmeleri ne kadar zaman alır?