Своими глазами перевод на испанский
783 параллельный перевод
Я видел его своими глазами!
- Yo lo vi!
ѕока не увижу, не поверю, € всегда говорила. " € бы не поверила, если бы не увидела своими глазами.
Mirar es creer, Siempre digo, y yo tampoco lo hubiera creído si no lo hubiera vista con mis propios ojos.
- Я должен видеть своими глазами, что он в безопасности.
- Debo comprobar que está a salvo.
Хочу увидеть своими глазами, что такое торжество любви.
Quiero ver qué aspecto tiene el amor cuando triunfa.
Помимо этой карты я своими глазами видел документы, из которых ясно, что дарственная спрятана где-то в этих ветхих стенах, как ты их называешь, вместе с другими документами, рукой полковника Джеффри Пинчена!
Además de este mapa, he visto documentos. Entre estas paredes destruidas está la escritura de nuestro antepasado.
Я всегда слышала о балах в Мандели, а теперь я увижу его своими глазами.
Siempre oí hablar del baile de Manderley y ahora lo voy a ver.
Хоть я видела это своими глазами, всё равно не верю.
Cuando haya comprobado eso con mis propios ojos, aún no lo creo.
Я видела это своими глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Знать все вы могли, если видели все своими глазами или на снимке.
Sólo podría saberlo habiendo estado allí...
Бандьера и Антонио вернулись! Иди сюда и посмотри своими глазами!
El bote de Bandiera regresa, ¡ trae remolcando a'Ntoni!
Я видела своими глазами.
La vi con mis ojos.
- Я своими глазами видел.
- Lo vi con mis propios ojos.
В Торкильстонском замке я своими глазами видел,... как она забралась на самую высокую башню и слышал, как она призывала силы тьмы.
En el castillo de Torquilstone con mis propios ojos, vi a la acusada subir volando a la torre.
Я бы хотел своими глазами увидеть все эти чудеса.
Y ver esas maravillas, cara a cara.
Вы сможете увидеть все это своими глазами.
Tendra el privilegio de verlo con sus propios ojos.
Я могу судить лишь по тому, что видел своими глазами.
Solo juzgo por Io que he observado.
- Своими глазами.
- Con estos ojos.
Кто-нибудь своими глазами видел, как его жена садилась в поезд?
¿ La vio alguien subir al tren?
А кто-нибудь, включая тебя, видел своими глазами, как её убивали?
¿ Viste tú el asesinato?
Я видела своими глазами.
Lo vi yo misma.
Я его своими глазами видел!
Yo mismo vi el cubo.
Я видела своими глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
He visto a las personas tal y como son. He visto la belleza y la fealdad con mis propios ojos.
Я своими глазами видел акулу.
Con mis propios ojos vi al tiburón.
Я своими глазами видела как вы тащили ту несчастную девушку, перед тем как она подверглась этой ужасной пытке.
Te he visto llevar el cuerpo de esa pobre desgraciada para torturarla.
- Да, вы увидите это своими глазами.
- Sí, lo verá por usted mismo.
Я же видел всё своими глазами.
Y lo he visto con mis propios ojos.
Не будешь же ты отрицать этого великолепия, Тонила увидеть доказательство божественности своими глазами?
¿ Te negarías la gloria de ver a los dioses probarse ante ti, Tonila?
Итак, вы своими глазами видели действие гиперболоида?
Así que ¿ has visto el hiperboloide en acción con tus propios ojos?
Видел его своими глазами.
Lo he visto con mis propios ojos.
Когда мы с тобой сидели, я своими глазами видел, как ты ударил надзирателя, а когда он упал, ты стал зверски избивать.
Ya lo vi una vez en la cárcel. Cuando le diste la paliza al guarda,... cuando lo golpeaste mientras estaba en el suelo.
Но, своими глазами естественно не заметил.
Pero naturalmente no habías notado nada.
Знаете, это место надо увидеть своими глазами.
Hay que ver este lugar para creer que existe.
Мы видели все это своими глазами.
- Lo hemos visto nosotros mismos.
А я фотографирую своими глазами все то, что в нем отвратительное.
Yo lo fotografío con los ojos, todo lo que hay malo en él.
Он говорил, что когда я описываю ему мир, он будто видит его своими глазами.
Decía que cuando Ie describía las cosas... era como si las viera con sus propios ojos.
что вижу своими глазами как и поверила в тебя 8 лет назад в этом есть разница... никакой разницы нет я не верила им
Sólo creo lo que veo. Al igual que creí en ti hace 8 años. - Oye, eso es un asunto muy diferente.
Из-за этого я не могу видеть своими обожжеными глазами.
Entenderán que no veo muy bien con los ojos quemados.
Я видел их своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Что вы на меня смотрите своими рыбьими глазами?
¿ Me oís? ¿ Por qué me miráis así, con ese veneno?
Я видела, что она больна, своими глазами.
Estaba enferma.
ѕосмотрите что он умеет делать своими фантастическими глазами разумом!
¡ Disfrutará de las cosas fabulosas...! ¡ que puede hacer con sus ojos y mente fantásticos!
Я видела своими собственными глазами.
Yo lo vi.
Мы видели его своими собственными глазами, Гай.
Le hemos visto con nuestros propios ojos, Gayo.
Потому что я все это видел своими собственными глазами.
Porque vi todo con mis propios ojos.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Nueve testigos oculares sobrevivieron a la masacre y realmente vieron a Kodos con sus propios ojos.
Я видел повешенного своими глазами.
le han estrangulado.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Yo he visto el Mellitus.
Я видела это своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Но что бы я ни делал, она как будто чувствовала, что я здесь. И смотрела на меня своими большими круглыми глазами.
'Pero sin importar lo que hiciera, parecía notar que yo estaba ahí... y me miraba con sus pequeños ojos.'
Он посмотрит на нас своими светлыми глазами и толкнёт дверь. Перевод Nosoglotka, Jek 2008-torrents. ru
Nos observa con los ojos claros y empuja la puerta.