Своими словами перевод на испанский
199 параллельный перевод
— кажи своими словами.
Díselo en tus propias palabras.
Капитан, расскажите нам своими словами, что произошло, когда торпеда попала в танкер?
Capitán, ¿ podría contarnos... Io que pasó cuando el torpedo alcanzó al buque?
Расскажи своими словами... почему Кассиус обращается к Юлию Цезарю как к Колоссу?
Ahora, dime ¿ por qué Casio se refería a Julio Cesar llamándole Coloso?
Пожалуйста, расскажите своими словами о событиях, вечера 14 октября.
Por favor, con sus palabras díganos lo que sucedió esa tarde del 14 de octubre.
- Не надо, скажите своими словами.
No, no, dígamelo.
Теперь, м-р Юэлл, расскажите нам, просто своими словами, что случилось 21 августа.
Bien, Sr. Ewell... díganos, con sus palabras, qué pasó el 21 de agosto.
Теперь этот канадец подавится своими словами
Ahora que Kanuk puede comerse sus palabras, ¿ no?
Санген, следи за своими словами.
Sanguin, cuidado con lo que dices.
Следи за своими словами.
Cuidado con lo que dices.
- Следи за своими словами.
- Cuida tu tono.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- Si cuido mi comportamiento porque algun pequeño hijo de puta como tú va a agendarlo todo!
А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь
Dime con tus propias palabras. Durante una noche de Jerebothstide,
Следи за своими словами, сынок.
Ten cuidado con tu lengua.
Следи за своими словами.
Cuidado con el poste.
Расскажи присяжным своими словами что случилось в день аварии.
Cuenta en tus propias palabras lo que sucedió el día del accidente.
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
Sr. Burns relate en sus propias palabras lo que realmente sucedió el día del accidente.
Не могли бы вы описать своими словами "невыносимые страдания" Барта?
¿ Y podría describir en sus propias palabras la "intensa angustia mental" de Bart?
Не могли бы вы своими словами рассказать суду что случилось днём 10-го сентября?
¿ Le dice a la corte, en sus palabras qué sucedió la tarde del 10 de septiembre?
Следите за своими словами.
Pisa terreno peligroso.
"Своими словами."
Con sus propias palabras.
Расскажите нам своими словами.
Cuéntenos con sus propias palabras.
В следующий раз когда вас попросят рассказать что-нибудь своими словами, скажите
La próxima vez que les pidan que digan algo con sus propias palabran, contesten :
Ты ранишь меня своими словами!
Me hieres con tus palabras.
В целях самосовершенствования скажите своими словами что вам во мне не нравится.
Dentro de mi plan de auto-mejora, me gustaría que me dijeran con sus propias palabras que cosas de mí les desagradan.
Этим вечером я сяду рядом с вами и расскажу своими словами насколько вы мне дороги.
Esta noche, pretendo que se sienten y escuchen en mis propias palabras exactamente cuánto significan para mí.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Hablé con mi tutor, y tienes razón. Mi disculpa en la cafetería fue sarcástica y grosera. Te mereces algo mejor.
Пусть он последит за своими словами.
Deberías decirle que cuide su vocabulario.
Следи за своими словами!
Cuida tu boca!
Это он.... Он одурачил ее своими словами...
La ha hechizado con sus palabras.
Как юрисконсульт студии я настоятельно советую следить за своими словами.
Como el consejero legal de este estudio te advierto fuertemente que cuides lo que dices.
Следите за своими словами.
Cuida tu boca con la tía.
Почему бы тебе не рассказать своими словами, Шелл?
¿ Por qué no me lo explicas con tus propias palabras, Shell?
Ну, тебе стоит это обьяснить им своими словами, Тоби поскольку они очень восприимчивы к таким аргументам.
Deberías explicárselos de esa manera, Toby. Porque están muy receptivos a ese argumento.
Ты и ее отравила. Только на этот раз своими словами.
La envenenaste también, pero esta vez usaste tus palabras.
Вы можете рассказать присяжным своими словами происшедшее той ночью?
Dígale al Jurado, con sus propias palabras lo que ocurrió esa noche.
Или ожидаеш изменять меня своими словами доброты.
o esperes cambiarme con tus palabras de bondad.
Или ожидаеш изменять меня своими словами доброты
o esperes cambiarme con tus palabras de bondad
Слушайте, у меня тут заготовлено много статистики, но я думаю, будет лучше, если я скажу своими словами.
Mirad, tengo un montón de estadísticas preparadas, pero creo que es mejor que en vez de eso os hable con el corazón.
Что ты сказал, засранец? Следи за своими словами.
¡ Pedazo de escoria!
Следи за своими словами!
¡ Cuida tu boca!
Ты должен хорошенько подумать над своими словами, сынок.
Tienes que pensar en lo que estás diciendo, hijo.
Ну, мне было не по себе из-за тебя и снега, вам пришлось несладко, и я еще добавил своими словами про снег что он причиняет боль, и непрактичный, и что он просто замерзшая вода, и я подумал, что могу вас помирить.
Me sentía mal por ti y la nieve y la pelea que tuvieron. Y yo no te ayudaba diciendo todo eso... de que la nieve es un incordio, poco práctica, hielo que cae del cielo. Pensé que podría hacer que se reconciliaran...
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
- Es decir... crees que el individuo debe sacrificar sus sentimientos personales... y colaborar con otra persona por el bien de la empresa.
- Следите за своими словами, Майор!
- ¿ Cómo se atreve?
Когда ты будешь молиться своими собственными словами, а не за вечную жизнь?
¿ Cuándo rezarás con tus propias palabras sin pedir vida eterna?
"всегда помните - именно та сила, что объедин € ет вас, привела мен € сегодн € к вам. " € охотно верну ее вам со своими последними словами : "я вас всех люблю, мои сыновь €".
Y recuerden siempre... la fuerza que les uneʼ la misma que me trajο aquί esta nοche... y a la que retοrnο... cοn mis últimas palabras.
Но я предоставлю пациенту объяснить происходящее своими словами.
Yo no quiero decir nada.
Расскажи всё как есть, своими словами.
Dígame en sus propias palabras.
Прекрати терзать меня своими грубыми словами!
Deja de atacarme con tus palabras de $ 10.
Прошу вас, расскажите своими собственньыми словами все, что вьы знаете про Гринча.
En sus propias palabras, por favir digame todo lo que sabe sobre El Grinch. De dónde vino?
Заставим их подавиться своими же словами
Le hicimos tragar esas palabras.