Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Своими собственными глазами

Своими собственными глазами перевод на испанский

84 параллельный перевод
Я видел их своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Мы видели его своими собственными глазами, Гай.
Le hemos visto con nuestros propios ojos, Gayo.
Потому что я все это видел своими собственными глазами.
Porque vi todo con mis propios ojos.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Nueve testigos oculares sobrevivieron a la masacre y realmente vieron a Kodos con sus propios ojos.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Yo he visto el Mellitus.
Я видела это своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
Своими собственными глазами, господин, своими собственными глазами.
¿ Ha visto ese lugar?
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
- No, mientes. Lo ví con mis propios ojos a bordo del Rising Star, antes que me desterraran y pusieran aquí entre los despojos de la humanidad.
Я видел своими собственными глазами!
¡ Lo he visto con estos ojos!
Да я видел их своими собственными глазами!
¡ Lo vi con mis propios ojos!
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Solamente por una vez deja que te mire con mis propios ojos.
Своими собственными глазами.
Con mis propios ojos.
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
No puede ser una impostora.
Я видела его своими собственными глазами.
Lo he visto.
Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
¿ Por qué no ver el mundo tú mismo, con tus propios ojos?
О, я бы так хотела посмотреть на нее своими собственными глазами.
Oh, me encantaría verla con mis propios ojos.
Ты видел его своими собственными глазами.
¿ Lo has visto con tus propios ojos?
- Увидеть своими собственными глазами.
- Verlo con sus propios ojos.
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти! Ваша светлость!
¡ Lo vi con mis propios ojos, Excelencia!
Я говорю тебе, здесь должно быть судно. Я видел это своими собственными глазами.
Te digo que la máquina está medio descompuesta.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе.
Porque los vi con mis propios ojos. Los vi recibir tiros, ahogarse, hasta caer en una compactadora.
- Нет. Я видела его рану своими собственными глазами.
Yo misma vi la herida.
Я видел Онг-Бак своими собственными глазами.
He visto el Ong-Bak con mis propios ojos.
АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА Но мы - первые люди, АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА увидевшие другую планетарную систему своими собственными глазами.
Pero nosotros seremos los primeros humanos en ver otros planetas con nuestros ojos.
АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА увидевшие другую планетарную систему своими собственными глазами. Четвертая планета от Сириуса, Агарта.
Systema Sirius, cuarto planeta, Agartha.
Я своими собственными глазами видел, я видел сборище... 1500 коренных американцев. Они все собрались в одном месте. Это место наывалось Вол-Март в Нью-Мехико.
lo he visto, con mis propios ojos, vi una reunión... de 1500 nativos americanos todos reunidos en un sitio, el sitio se llamaba
Мы своими собственными глазами видели на что оно способно.
La vimos con nuestros propios ojos y vimos de lo que era capaz
Я ведь увидела это своими собственными глазами и...
Digo, lo vi con mis propios ojos y- -
Ты видела ее своими собственными глазами?
¿ La viste aparecerse con tus propios ojos?
Они смогут увидеть, насколько ты замечательная, своими собственными глазами, вместо того, чтобы завтра прочитать об этом в газетах.
Entonces pueden ver lo grandiosa que eres con sus propios ojos en vez de leerlo mañana en el periódico.
Пойду, посмотрю своими собственными глазами.
Lo iré a ver con mis propios ojos.
И они увидят.. опасности депрессии своими собственными глазами.
Y podrán ver los peligros de la depresión con sus propios ojos.
Я увидел опухоль. Своими собственными глазами, Я увидел опухоль
Yo puedo ver el tumor, a ojo desnudo.
Видел кое-что, своими собственными глазами, и слышал своими ушами.
He visto algunas cosas con mis propios ojos, y las oí con mis propios oídos.
Хорошо. Они смогут увидеть, насколько ты замечательная, своими собственными глазами, вместо того, чтобы завтра прочитать об этом в газетах.
Así podrán ver lo asombrosa que eres con sus propios ojos... en lugar de leerlo en los periódicos mañana.
Я видел это своими собственными глазами.
La vi con mis propios ojos.
Я видел это своими собственными глазами.
Lo vi con mis propios ojos.
И ты видел это - своими собственными глазами. Впрочем, и моими тоже. Но теперь этому конец.
Lo has visto, con tus propios ojos y aparentemente... con los míos también, pero ya no mas.
Я видел это своими собственными глазами.
Lo he visto con mis propios ojos.
Вам когда-нибудь доводилось видеть Эйгер своими собственными глазами?
¿ Ha visto usted la cara norte del Eiger en persona?
Как бы там ни было, пока я не увижу это своими собственными глазами, я буду вкладывать свои деньги в здоровый скептицизм.
De ese modo, hasta que lo veo con mis propios ojos, Voy a poner mi dinero en un saludable excepticismo.
Так что она чётко видела меня своими собственными глазами.
Así que me había visto, claro, con sus propios ojos.
Я видел тела своими собственными глазами.
Vi los cuerpos con mis propios ojos.
Джек тебе случалось когда-нибудь видеть своими собственными глазами...
Jack ¿ alguna vez, de hecho has visto con tus propios ojos...
Своими собственными глазами.
Con sus propios ojos.
Я же видел рентгеновский снимок своими собственными глазами!
Yo mismo lo vi en la radiografía.
И увидят их своими собственными глазами.
Pero lo estarán viendo con sus propios ojos.
Иди, посмотри на эту облаву в Бухте Чёрная Скала, своими собственными глазами.
Ve a ver esa redada en Black Rock Cove con tus propios ojos.
И сегодня на этой сцене вы увидите его своими собственными глазами.
Y esta noche, él estará aquí, en este escenario para que puedan verlo con sus propios ojos.
Я видела своими собственными глазами.
Yo lo vi.
Своими собственными глазами.
Con mis ojos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]