Сирот перевод на испанский
306 параллельный перевод
Перед местной администрацией собралась толпа вдов, сирот, родителей, лишившихся своих сыновей. У всех на устах был Баннек.
Delante de La Inscripción Marítima este pueblo de viudas, de huérfanos, de padres sin hijos enciende las alarmas.
Вы обобрали вдов и сирот. "
se lo ha robado a las viudas y a los huérfanos.
- Само собой! Судья наш любого до косточек съест а вдов и сирот приберег на десерт!
- ¿ Comiendo a la mesa... de aquellos a quienes estafa?
Я не принимаю ставок от вдов, нищих, сирот или калек.
No apuesto con viudas, pobres, huérfanos ni tullidos.
Как насчет сирот?
¿ Con los huérfanos?
Школа организовала сбор средств - одежду и подарки для сирот войны.
La escuela organizó una colecta, ropa y regalos... para los huérfanos de guerra.
Если многие люди тебе поверят, не будет больше войны, не будет больше сирот войны.
Si suficiente gente cree en ti, ya no habrá más guerra, no habrá más huérfanos de guerra.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Cada día que nace nuevas viudas gimen, nuevos huérfanos lloran... nuevas penas hieren la bóveda de un cielo que resuena como si las compartiera con Escocia y gritara las mismas palabras de dolor.
Здесь есть школа для полковых сирот Там из тебя сделают человека.
La escuela para huérfanos del regimiento te convertirá en un buen hombre.
Полк найдёт средства, чтобы о мальчике позаботились в приюте для военных сирот.
Los fondos del regimiento se encargarían de mantener al chico en el orfanato militar.
Своевременное выдвижение войск к границе предотвратило войну... и Кима поместили в школу для сирот... в одной из казарм Амбалы.
El movimiento oportuno de tropas a la frontera evitaba la guerra otra vez... y Kim se vio prisionero en el orfanato... en el cuartel de Umballa.
Но Ким, у которого не было семьи... был вынужден проводить свои каникулы в школе для полковых сирот в Амбале.
Pero Kim, que no tenía familia... debió volver a pasar las vacaciones en el orfanato militar de Umballa.
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
- Peleg, tienes un corazón generoso, pero piensa en tu deber hacia los dueños de este barco, viudas y huérfanos, y muchos más.
За что сирот обижаешь
¿ Por qué agravias a los huérfanos?
- Не смотри на сирот, Поллианна.
No mires a los huérfanos.
Можно порадоваться, что Вы пока ещё не в этом ужасном гробу! И даже можете сшить стёганое одеяло для сирот!
Ud. podría alegrarse de no necesitar este espantoso ataúd, y podría ayudar a otros haciendo la colcha de retazos.
Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
Me crié en un orfanato cerca de Cherburgo.
Тут родных детей в школу не отправляют. Не только что сирот.
Si no se lo permití a mis hijos, ¿ por qué iba a hacerlo con esa huérfana?
— Обирает вдов и сирот.
- ¿ Dónde debe estar? Timando a viudas y huérfanos.
за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
por las viudas, los huérfanos, los lisiados y los pobres, por todos los que sufren en esta vida.
я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Hablando como miembro de la Bolsa yo les succionaría el cerebro... con una paja, vendería las viudas y huérfanos e invertiría en... zinc sudamericano.
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
Cada nueva mañana nuevas viudas gimen, nuevos huérfanos lloran.
Она уволила нас, отменила концерт в Лас-Вегасе и стала давать бесплатные концерты для сирот.
Nos traiciona, cancela lo de Las Vegas y quiere dar entradas gratis a los huérfanos hambrientos.
Hаоборот, именно мы морим голодом их вдов и сирот.
Nunca lo hago.
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
Y en el momento que fueses viuda,... el Conde Grendel, bien conocido campeón de viudas y huérfanos,... acudirá a casarse contigo,... convirtiéndose así en consorte de la legítima reina de Tara.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Dios, dame la fuerza para ser guardián y digno ejemplo a estos pequeños huérfanos.
По традиции, среди Инуитов не бывает сирот.
Por tradición, no hay huérfanos entre los Inuit.
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
La jauría volvió por los cachorros. No hay huérfanos entre los lobos.
Это — я, Негюс, черный рыцарь, защитник слабых и сирот.
¡ Soy Jean Negus, el caballero negro, protector de débiles y huérfanos!
Угнетатель вдов и сирот.
Opresor de las viudas y los huerfanos.
А сейчас сольный танец для сирот войны!
Sólo para los huérfanos de guerra.
Вокруг полным полно детей сирот ".
Hay muchos niños que necesitan un buen hogar ".
Все деньги пойдут на благо детей-сирот.
Todos los ingresos serán destinados a niños con enfermedades cardíacas y... me aseguraré de comprarte.
Боюсь, что приют для сирот так ничего и не сообщил нам по этому поводу.
Temo que el orfanato nunca nos dio esa información.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
Cuando no estaba salvando viudas y huérfanos y haciendo un mundo mejor.
Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Y querría hablarles... de algo tan importante como la adopción de niños porque... tenemos muchos casos de huérfanos que necesitan protección.
9 из 10 сирот не могут отличить ее от настоящей.
9 de cada 10 huerfanos no notan la diferencia.
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Sin especificar a todos los infelices refugiados.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Necesito descubrir todo lo que pueda sobre ese niño para así poder usar su historia en mi lucha para devolver a esos huérfanos a su patria.
Кардассианцы подозревают, что баджорцы учат сирот ненавидеть своих сородичей.
Los cardassianos creen que los educan para odiar a su propia raza.
Случившееся может помочь гал Дукату облегчить положение сирот.
Quizá ayude a Gul Dukat a resolver el tema de los huérfanos de guerra.
Я сожалею, что положение сирот вас расстроило.
Lamento que esté disgustado por los huérfanos.
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
Los niños sin padres no poseen estatus en la sociedad cardassiana.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
¿ Le dije que donaría el 2 % de mis beneficios netos al fondo para huérfanos bajoranos?
Красть деньги у сирот.
Robándole a los huérfanos.
И угадайте, кто из сирот будет отбивать?
y adivinen quienes van a batear.
Зачем перенаселять мир, когда есть тысячи детей-сирот?
¿ Por qué sobrepoblar el mundo cuando hay miles de niños sin padres?
Меня отдали в приют для сирот, где добрые христианские монашки тыкали меня носом себе между ног. - Все восемь лет, будь они прокляты!
Cuando mi papá le pegó un tiro a toda mi familia en la cabeza y sólo quedé yo para identificar los cadáveres y me mandaron a un orfanato lleno de monjas piadosas que se colocaban mi cara en sus coños ¡ con sus crucifijos puestos, durante 8 jodidos años!
Помните... весь доход от этого аукциона... пойдет в Баджорский Фонд Военных Сирот, минус скромные комиссионные.
Las ganancias se destinarán a la fundación de huérfanos bajoranos. Excepto una minima comisión.
Прошу прощения, я должен председательствовать на собрании комитета по защите вдов и сирот.
Discúlpenme, por favor ;
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
Es la fantasía de todo huérfano.