Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Скорее

Скорее перевод на испанский

21,332 параллельный перевод
Я скорее выткну себе глаз раскалённым шампуром, чем буду слушать ваши дурацкие разборки!
¡ Preferiría clavarme hierros ardiendo en los ojos... a escucharos discutir, perras!
Давай скорее, пока не поздно.
Hagámoslo antes de que sea muy tarde.
Скорее скука, нежели страсти.
Mas aburrido que brutal.
Если бы ты не появился, я скорее всего бы был.
Bueno, si no hubieras aparecido, probablemente lo estaría.
Фелисити сказала, что скорее всего это работа Тобиаса Чёрча.
Felicity dice que seguramente es el trabajo de un tal Tobias Church.
- Скорее Кид Флэш.
- Más bien Kid Flash.
Мы полагаем, что, скорее всего, Сэм там.
Suponemos que Sam probablemente esté por allí.
Вдруг, у Петры появилось немного надежды, Она знала, что Джейн скорее всего в этой же больнице.
De repente, Petra sintió un atisbo de esperanza, sabiendo que quizá Jane estaba en ese mismo hospital.
Да, скорее рабы, крепостные, холопы.
Sí, más bien esclavos, siervos, lacayos.
Спит на матрасе и, скорее всего, не питается полноценно.
Durmiendo en un futón y probablemente sin comer comidas completas.
Я думал скорее о персонаже сэра Лоуренса Оливера.
Pensé en el interpretado por Sir Laurence Olivier.
Скорее всего, это вор.
Lo más probable es algún tipo de ladrón.
Скорее макнула его в унитаз.
Fue más de una tumefacción.
Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место.
Mira, al parecer, Ned fue engañado por alguna mujer llamada Karla en la obtención de acceso al edificio y el servidor seguro, más probable para ayudar a Marcus robar el lugar.
Я знаю, и я просто... считаю, что это скорее сюрприз, а не секрет.
Lo sé, y yo solo... Considero que este más de una sorpresa que un secreto.
Скорее всего, нет.
Probablemente no.
Скорее всего, тебе также не стоит знать, насколько ты напортачил с Бонни.
Probablemente tampoco quieras saber cómo de jodido estás con Bonnie.
Люцифер, вытащи нас отсюда, скорее!
Oye, Lucifer, sácanos de aquí... ¡ rápido!
Няня не служанка, инспектор, а скорее член семьи.
Nanny no es una criada, inspector, más bien un miembro de la familia.
Скорее, это станет проблемой для тебя, вот увидишь, потому что я буду шикарно выглядеть, и последнее, что мне нужно - ревнивая девица, которая всё поймёт неправильно, и устроит сцену.
Más un problema para ti, en realidad, verás, porque me voy a verme muy bien, y la última cosa que quiero es a una desvergonzada celosa interpretando mal las cosas, causando una escena.
Догадка. Скорее всего, пустышка.
Una corazonada, puede que no sea nada
Слушайте, чем скорее мы поговорим, тем скорее вы вернетесь к продаже машин.
Mire, cuanto antes hablemos antes volverá a vender autos.
Скорее всего, там кто-то, кто слил данные военным в первую очередь
Ellos son probablemente los que lo filtraron al ejército en primer lugar.
Скорее всего, это просто совпадение.
Probablemente es solo una coincidencia.
Я хотела сделать публичное заявление как можно скорее.
Sólo deseaba dejar constancia tan pronto fuera posible.
Помогать людям, это скорее твоя проблема, нежели моя.
Arreglar personas... es más tu problema que mío.
Нет, скорее...
No, más bien...
Ты понимаешь, что о перепихоне с дочерью бывшего президента он, скорее всего, напишет в твиттер?
Te das cuenta que acostarse con la hija del expresidente probablemente sea un evento digno de tuitearlo para él.
Чем скорее ты признаешь это, тем скорее это закончится.
Mientras más pronto lo admitas, más pronto se termina.
Поторопись. а Баз со Смурф всё планируют? скорее!
Neeny, date prisa.
Скорее около 250.
Eh, más bien como 250 y pico.
Проверьте чёрный рынок, информаторов... Убийца и продавец, скорее всего, один и тот же человек.
Comprueben el mercado negro, consumidores internacionales... nuestro asesino probablemente sea la misma persona.
Скорее всего, такой отчаявшийся.
Probablemente más bien desesperado.
Детонатор был радиоуправляемым, значит, скорее всего, подрывник был неподалёку.
El detonador era un walkie-talkie, lo que significa que es probable que el terrorista observara desde cerca.
Вы думаете, я не хотел увидеть свою жену и детей как можно скорее?
¿ No creen que quería ver a mi esposa e hijos tan pronto como pudiera?
Тебе нужно родить как можно скорее сразу как мы зайдем в больницу.
Vas a tener que soltarlo como si quemara en cuanto lleguemos al hospital.
Взгляд, которым ты на меня посмотрел, я видел его раньше, когда люди берут с меня пример, решают действовать по определенному пути, который скорее всего их убьёт.
Esa mirada que me diste cuando nos conocimos, ya la he visto antes, cuando la gente me admira, deciden que tienen que actuar de cierta manera, una que probablemente terminaría matándolos.
Позволь спросить – что бы я скорее обнял – моего сына или его доспех?
Pero te pregunto, ¿ preferiría abrazar de nuevo a mi hijo o a su armadura?
Ну, скорее Рождество.
Bueno, más bien es Navidad.
Ты, наверное, хочешь скорее убраться из 1927.
Sí que estás apurado en irte de 1927.
Хорошо, я думаю, что я хочу попробовать снова, как можно скорее, но из-за всего, что происходит вокруг :
Bien, quiero decir, porque yo... Quiero volver a intentarlo, tan pronto como sea posible, pero con todo lo que ha estado pasando últimamente...
Когда я произнес его имя, она знала, о ком идет речь, поэтому, скорее всего, Маджента тоже существовала в той временной линии.
Cuando dije su nombre, ella sabía quién era, así que seguramente Magenta también existía en la otra línea temporal.
Идите, скорее.
Vamos, vamos, vamos.
Это не просто сны, это скорее воспоминания о той твоей жизни.
No son solo sueños, deben ser recuerdos de esa vida.
Хорошо, переверните его, скорее.
Muy bien, voltéenlo, vamos.
Скорее, парни с задворок.
Más bien como "Los Backstreet Boys".
Это, скорее, описание рода деятельности, нежели прозвище.
Bueno, eso funciona mejor como descripción de mi trabajo que como apodo.
Скорее, прикрыть их. По полной.
Más bien, retrocedan un momento, bastante.
Скорее, удивлены.
Solo algo sorprendidos.
Но иногда складывается ощущение, что я скорее воспитатель в детском саду.
Sólo que a veces me siento como maestra de preescolar.
Скорее всего, не много.
Quizás no las suficientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]