Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Случается что

Случается что перевод на испанский

1,314 параллельный перевод
Когда случается что-то неприятное ты... Ты улыбаешься и шутишь...
Cuando algo desagradable sucede, tú sonríes y le cuentas un chiste a tus amigas.
Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу.
Como ustedes han dicho, se habla de que no envejezco. Y cuando eso ocurre, debo mudarme.
Порой что-то случается с людьми, и они начинают словно светиться изнутри. Я сразу вижу таких людей, ведь мы по разные стороны.
cuando cosas suceden a las personas, ellos irradian una luz, por que tienen una foto tomada en su interior.
Вот что случается, когда люди лгут!
Es lo que ocurre cuando se miente.
Хочутакже сказать, что случается, человек, против которого все улики, оказывается невиновен.
"Llega pasar a veces que el hombre que todo acusa.. ".. no resulte ser el culpable.
Случается, что некоторым, как ни странно, знаком термин, но позже они говорят : "Я думал, они все умерли".
Alguna vez, alguien conoce de verdad el término pero entoces te dicen, "Pensé que ya se habían muerto todos"
Вот видишь, что случается, когда ты поднимаешь хренов шум?
¿ Ves lo que ocurre cuando haces todo este maldito ruido?
И посоветуй им взглянуть на руки Цицерона на воротах форума и вспомнить, что случается с теми, кто судачит о тирании.
Diles que vayan a ver las manos de Cícero en el Foro y que recuerden lo que les sucede a aquellos que cotorrean sobre la tiranía.
♪ Когда что-то случается,..
Cuando las cosas se ponen feas
Видишь что случается, когда ты борешься с ВОЙНОМ? !
¿ VES LO QUE OBTIENES CUANDO TE METES CON EL GUERRERO?
В жизни часто так случается, что все надо брать в свои руки.
A menudo en la vida uno debe tomar el control de la situación.
Конечно, иногда случается так, что ситуация выходит из-под твоего контроля.
Por supuesto, a veces, alguien te roba el control.
мы отрезаем себя от надежды на лучшее потому, что в большинстве случаев лучшее не случается
Nos desesperanzamos de lo mejor, porque lo mejor no ocurre demasiadas veces.
но время от времени, что-то экстраординарное случается... и внезапно... лучшее случается.
Pero de vez en cuando, ocurre algo extraordinario. Y repentinamente... CLÍNICA EN MEMORIA DE DENNY DUQUETTE lo mejor de los casos parece posible.
И время от времени, кое-что удивительное случается... она проснулась этим утром, полностью знающей себя, она вернулась.
Y de vez en cuando, ocurre algo asombroso... Esta mañana se ha despertado completamente consciente. Es la misma de antes.
Я знаю, мы поссорились, но когда что-то случается, все становится на свои места.
Sé que hemos estado peleando, pero cuando pasa algo así, ves la verdadera dimensión de las cosas.
У меня такое чувство, что жизнь просто случается... С тобой.
Es un sentimiento como si la vida te estuviese pasando... a ti.
"Что случается в Росвелле, остается в Росвелле."
"Lo que pasa en Roswell se queda en Roswell". ¿ Dicen eso?
но, Мередит всё что ты получаешь, это моменты это действительно случается?
Pero aún así, Meredith, eso es todo lo que tienes, momentos. ¿ Esto está pasando realmente?
Нет, я хочу поговорить об их мужьях и о том что случается с мужем, когда избранница всей его жизни, выходит из себя.
No, quiero hablar sobre sus hombres y sobre qué le sucede a un hombre cuando esa mujer especial en su vida empieza a perder la paciencia.
Вот пример того, что случается с порушившими свои традиции и пускающим на высокие должности людей любой формы!
Mirad lo que ha pasado cuando hemos relajado nuestros principios, y permitir a nuestros oficiales elegidos incluir ciudadanos de cualquier forma!
- из-за того что случается в твоей жизни...
-... con lo que pasa en tu vida...
Что случается, когда стрептококковое воспаление горла не долечено?
Y ¿ qué pasa cuando no se trata?
Что ж, все когда-то случается в первый раз
Bueno, supongo que hay una primera vez para todo.
Док сказал, что иногда такое случается.
El médico dice que a veces pasa esto.
То, что обычно случается.
¡ Lo que usualmente ocurre!
Он работал там и знал, что там случается.
Por su trabajo, él sabía... lo que podía pasar.
А что случается?
¿ Y qué pasó?
Потому что, если ты делаешь хорошее, то с тобой случается хорошее.
Porque si haces cosas buenas, cosas buenas te ocurren.
Вот что случается, когда теряешь бдительность.
Eso te pasa por bajar la guardia.
Но случается, что ученик, намеренно или бессознательно, создает атмосферу, которая мешает классу заниматься.
No es por eso que estamos aquí. Pero, a veces, un alumno de la clase a través de su comportamiento, voluntario o involuntario, crea un ambiente que no es propicio al trabajo que impide a la clase de proseguir.
Вот что случается.
Eso es lo que sucede.
Вы знаете, что я занимаю свое время различными текстами но иногда, случается, что текст кажется очень... очень пустым, неизмеримо пустым.
Ya sabes, me ocupo a mí mismo mayormente en la tarea de leer. Pero hay momentos en los que un texto me parece tan... Tan vacío, increíblemente vacío.
Я говорю своим больным, что здесь они не закончат, но это случается!
Les digo a mis pacientes que no acabarán aquí, pero lo hacen
Ладно, во всем, что с нами случается, есть свой смысл.
Todo pasa por un motivo.
Что случается в ваших?
¿ Y en los tuyos qué sucede?
Это всего лишь то, что случается с гимнастками.
Es lo que les pasa a las gimnastas.
Кое-что случается когда ныряльщики поднимаются на поверхность слишком быстро.
Es algo que pasa cuando los buzos salen a la superficie demasiado rápido.
Может, в этом и есть твой смысл того... Того, что случается с женатыми людьми, в том, что они просто перестают жить.
Quizás ésa sea tu idea de de lo que le pasa a la gente casada que dejan de vivir.
Мой брат Жером терпеть не может, когда что-нибудь случается со мной, потому что после этого мама запрещает нам прятаться в холодильнике или играть в "Лего" посреди улицы.
Jerome, odia mis accidentes mortales, porque después, Mamá no nos deja escondernos en el congelador o jugar al Lego en medio de la calle.
Когда что-то случается, я не на смене.
y yo no estoy de servicio.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ "Один из нас, один из них" Даже находясь в постоянном поиске себя, случается так, что мы узнаем что-то совершенно новое.
En la búsqueda de sí mismo hay días en que aprendemos algo realmente nuevo.
Прости, Джек, я забыл, что это случается через некоторое время после смерти.
Lo siento, Jack. Olvidé que esto sigue por un tiempo después de la muerte.
Вот что случается, когда связываешься с телефонной компанией, урод.
¡ Eso es lo que pasa cuando te metes con la compañía telefónica, idiota!
Я лично верю, что такое случается только в кино.
Yo creo que eso sólo pasa en las películas.
Смотри, что каждый раз случается после появления этого Доктора!
Mira lo que pasa cada vez que ese Doctor aparece.
Ты знаешь что случается тогда?
¿ sabes lo que ocurrirá entonces?
Я думаю, эти две леди заслуживают всего, что с ними случается.
Creo que esas dos señoras se merecen lo que les está sucediendo.
Ага, вот что случается когда водители делают глупости.
Sí, es lo que sucede cuando los conductores hacen cosas estúpidas.
Теперь ты понимаешь, что Итан Тернер был скорее счастливой случайностью. Такое случается раз в жизни.
Sí, cuando te metiste en esto, creí que Ethan Turner fue una oportunidad fortuita, cosa de una vez en la vida.
Так, что же случается с моим командованием если я буду отвечать на каждую жалобу на одного из моих людей?
Entonces, ¿ qué le sucede a mi mando si respondo a todas las quejas que pueden hacerse contra mis hombres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]