Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Смогу ли я когда

Смогу ли я когда перевод на испанский

101 параллельный перевод
Смогу ли я когда-нибудь вырасти?
¿ Voy a crecer algún día?
Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь понять это.
No creo que pueda entenderlo.
И смогу ли я когда-нибудь... рассказать о таких днях, как этот.
Y si alguna vez seré capaz de... Hablarle de días como el de hoy.
Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь предоставить ей нечто подобное.
No sé si alguna vez podré darle todo esto.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь привыкнуть к этому месту, оно...
No sé si alguna vez me acostumbraré a este sitio es bastante...
Смогу ли я когда-нибудь простить себе, что не сделал этого?
¿ Me perdonaré alguna vez si no logro clasificar?
И я не знаю, смогу ли я когда-нибудь понять твой подход к жизни.
No sé si comprenderé tu enfoque de la vida- -
25 лет - это много времени. И... я не знаю, смогу ли я когда-нибудь...
25 años, eso es mucho tiempo y... yo no se si pueda alguna vez..
Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас за все что вы сделали сегодня, преподобный Дэниелс для моей девочки, и для меня
No sé si podré agradecerle lo suficiente por lo que ha hecho hoy, reverendo Daniels por mi niña y por mí.
Смогу ли я когда нибудь полюбить так же...
¿ Volveré a amar tanto algo alguna vez?
После той аварии. Мы даже не знали, смогу ли я когда-нибудь сделать это.
Después de mi accidente, no sabíamos si alguna vez iba a siquiera poder hacerlo.
♪ Смогу ли я когда-нибудь забыть это зрелище
# ¿ Podré algún día olvidar esa visión?
♪ Смогу ли я когда-нибудь сбежать от того лица?
# ¿ Podré alguna vez escapar de ese rostro?
Ты дала мне больше, чем я давал кому-либо в жизни и едва ли когда-нибудь я смогу расплатиться.
Jamás podré pagarte la dicha que me has dado.
Не знаю, смогу ли я победить Люка, или лучше подождать, когда он сам погубит себя в этом тростнике. Но я добьюсь того, что хочу.
No sé si puedo cansar a Luke... o esperar a que se canse él mismo de la puta caña, pero tengo que intentarlo.
Я не знаю, смогу ли я это преодолеть когда-нибудь.
No sé si alguna vez lo superaré.
Когда все началось, мне было интересно, смогу ли я...
Al principio lo encontré divertido. - Pensé si era capaz de...
Я всё думаю, когда, наконец, мы с Мики останемся наедине. И смогу ли я дождаться этого.
Me preguntaba cuánto tiempo pasaría hasta que pudiéramos estar solos y si yo podría esperar tanto.
Тебе видимо плевать, смогу ли я теперь заснуть когда-нибудь?
No te importa si vuelvo a dormir otra vez, verdad?
Макс, когда я смогу встретиться с Бейли?
¿ Cuándo tendré mi reunión con Baily?
Но вряд ли когда-нибудь я смогу смотреть, как заходит солнце, не думая о тебе.
Pero nunca veré otra puesta de sol sin pensar en ti.
Когда мои родители умерли,.. ... я была молода и часто думала, смогу ли я это пережить. Найти любовь.
Usted sabe, cuando mis padres murieron yo era joven a menudo me preguntaba si yo podría seguir adelante encontrar el amor hubo un amor un amor.
- Смогу ли я когда нибудь объяснить ему почему все так вышло? Почему меня не было рядом с ним?
¿ Cómo podré explicarle lo que pasó?
Я не соответствую твоим друзьям и не знаю, смогу ли когда-нибудь...
En realidad no encajo con tus amigos. No sé si alguna vez lo haré.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь пережить это!
No, no me consuela el echo... de que el gatillo de implosión funcionara a la perfección.
Смогу ли я вспомнить, когда в последний раз занимался сексом?
¿ Podré algun día recordar cuando tuve sexo por última vez?
Когда ты ушел, рана была так глубока, что не знаю, смогу ли я вновь через это пройти.
Y al irte, nos sentimos muy heridos. - No sé si puedo hacer eso otra vez.
Когда я играл на поле, всё о чем мне нужно было беспокоиться это смогу ли я сделать передачу и смогу я победить или нет.
Mira cuando yo jugaba, lo único que me preocupaba. era realizar el siguiente pase, o de si me iban a derribar
Когда я увижу, смогу ли поверить?
Cuándo le vea por mi misma ¿ lo sabré incluso entonces?
Правда в том, что много ужасных вещей произошли со мной когда я там жила... Я не уверена, смогу ли когда-либо открыться кому-нибудь.
La verdad, es que me sucedieron tantas cosas terribles mientras viví allá que no creo poder volver a abrirme a alguien otra vez.
Эй, Гомер, может возьмешь меня в то время, когда тебе было десять и посмотрим, смогу ли я надрать тебе задницу?
Hey, homero, ¿ Me puedes llevar a cuando tenias 10 para ver si puedo patear tu trasero? Veamos que tienes.
Я понятия не имел, когда, и вообще смогу ли преодолеть эффект антиприорского устройства.
Y no tenía idea de cuando o si iba a poder anular los efectos del dispositivo anti Prior.
Смогу ли я... снова когда-нибудь рисовать?
Alguna vez... Conseguiré dibujar algo aquí?
Я не знаю, смогу ли я еще когда-нибудь забеременеть.
No sé si podré quedar embarazada de nuevo.
И возможно я просто уменьшу количество клиентов. Просто... Я не знаю, смогу ли я еще когда-нибудь забеременеть.
Y quizás tome menos clientes Sólo... no sé si podré quedar embarazada de nuevo.
Смогу ли я вам когда-нибудь отплатить?
¿ Como podré devolverle el favor?
Не знаю, смогу ли я еще полюбить когда-нибудь. "
No sé si volveré a amar de nuevo. "
Вряд ли я смогу когда-нибудь написать нечто благоразумное для стен Академии.
Dudo que nunca pueda pintar nada lo suficientemente serio para las paredes de la Academia
И вряд ли я смогу когда-нибудь отплатить вам тем же, что вы мне дали сегодня.
Mmm.
Я не знаю, смогу ли я вернуть их завтра или когда либо.
No sé si voy a recuperarlos mañana o nunca.
Так, дай, я посмотрю, смогу ли я узнать, когда он поднял трубку.
Ah, déjame ver si puedo averiguar qué día la recogió.
Как я смогу обсуждать со Стэном Ли научные основы межзвездных полетов на серебрянной доске для серфинга когда часть моего мозга будет искать на его лице признаки заразного кожного заболевания?
¡ Oh, no quiero saber eso! ¿ Cómo podría discutir con Stan Lee acerca de las bases científicas de un vuelo interestelar en un deslizador de plata cuando parte de mi cerebro va a estar buscando en su cara señales de una enfermedad contagiosa de la piel?
Моим единственным сомнением было, то, смогу ли я прожить, чтобы найти тебя, но когда я в последний раз проверил, мое сердце еще билось.
Mi única duda era si viviría lo suficiente para encontrarte, pero cuando lo comprobé por última vez, mi corazón todavía latía.
Даже несмотря на то, что я не знаю, смогу ли когда-нибудь вернуться на Верхний Ист-сайд, не превращаясь в то, что я в себе ненавижу.
Aunque no sé si seré capaz de regresar al Upper East Side sin transformarme en todo lo que odio de mí.
Не знаю, смогу ли я еще когда-то снова ей доверять.
No sé si podré volver a confíar en ella.
Но я не знаю, смогу ли я здесь жить когда-нибудь...
No sé si podré vivir aquí. No sé si...
Дай мне поговорить с Гэлвином Посмотрим, смогу ли я убедить его взять тебя обратно на работу сейчас, когда все улеглось.
Déjame hablar con Galvin y ver si puedo convencerlo de devolverte tu trabajo ahora que las cosas se han asentado.
Я не знаю, смогу ли когда-нибудь тебе отплатить.
No sé cómo podré pagártelo.
Смогу ли я получить место, когда захочу?
¿ Puedo conseguir una cita cuando quiera?
Я спросила : когда игра будет готова... и мы переедем в новый дом, смогу ли я завести такую кошку.
Le he pedido que, cuando el juego esté listo y nos mudemos a una casa, si puedo tener un gato.
Стоя в туалете, я раздумывала, смогу ли я сделать это, он пришел искать меня. И когда он посмотрел на меня, он все понял.
Cuando estaba en el baño pensando qué hacer vino a buscarme, y cuando me vio, lo supo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]