Собрались перевод на испанский
3,121 параллельный перевод
Мы собрались здесь, предать тело этой женщины земле
Estamos hoy aqui para unir a esta mujer con la tierra...
Теперь, когда мы все собрались...
Ahora que estamos todos aquí...
Ну ладно, теперь, когда мы все собрались... У меня для вас есть хорошая и плохая новость.
Bueno, ahora que estamos todos aquí, tengo buenas noticias y malas noticias.
Вы самые лучшие, и это очень здорово, что вы все здесь сегодня собрались.
Son lo máximo, y es muy bueno tenerlos reunidos a todos en este lugar.
- Они все собрались вместе.
Es que todos se unen.
Похоже, что они все собрались около нас.
Están muy centradas en nosotros.
-... собрались отдохнуть в отеле.
-... nos vamos a descansar a un hotel.
Спасибо всем вам, что собрались так быстро.
Gracias a todos por ser tan puntuales.
Ну, для этого мы и собрались - вас обезопасить.
Bueno, para eso estamos aquí : para protegerte.
Куда собрались, парни?
¿ A dónde vais chicos?
Мы не о медицине собрались говорить.
No estamos aquí para hablar de medicina.
Мы собрались немного поддать на троих...
Nosotros tres nos quedamos a empinar el codo...
Почему все собрались здесь?
Digo, ¿ por qué han traído a todos aquí?
Слушай, то как мы собрались, ужасно, но...
Mira, odio cómo nos juntamos, pero...
- Я не знаю, о чем вы собрались со мной поговорить.
No sé qué es lo que tenemos que hablar.
Я понятия не имею, что собрались делать другие парни, но заново давать показания я не буду.
No sé lo que los otros vayan a hacer, pero yo no voy a testificar de nuevo.
Так что если вы собрались так меня пытать... Что ж...
Así que si esta es tu idea de tortura, bueno...
Скорбящие собрались на ступеньках Верховного суда США, чтобы почтить память судьи Верны Торнтон, которая скончалась этой ночью от осложнений, вызванных раком печени.
Se han concentrado personas en duelo en las escaleras del Tribunal Supremo para honrar a la jueza Verna Thornton, que murió anoche a causa de complicaciones por un cáncer de hígado.
Мы собрались в духе любви и понимания.
Estamos reunidos en el espíritu de amor y entendimiento.
Мы собрались здесь в этот прекрасный день, чтобы отметить союз наших дорогих друзей,
Estamos reunidos en este bonito día para celebrar la unión de nuestros queridos amigos
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака.
Queridos hermanos, nos hemos reunido aquí para unir en santo matrimonio a este hombre y a esta mujer.
Они собрались вокруг меня, как вороны и молились о моей смерти.
Se acomodaron como cuervos alrededor mío rezando para que muera.
И все те группы, что разбрелись по разным местам, пытаясь как-то выжить своими силами, снова собрались вместе.
Así que todos esos grupos que se habían dispersado que en cierta forma, habían luchado solos volvieron a estar juntos.
Не лезь, Норман. Словно все собрались и внезапно решили, что я виновна.
Es como si todo el mundo de repente se reuniera y decidiera que soy culpable.
У тебя аж глаза в кучу собрались.
- ¡ Te quedaste bizco, eso pasó! De acuerdo... Volkswagen, ¿ bien?
Куда это вы собрались?
¿ Dónde crees que vas?
Похоже, они собрались на Даймонд-Хед.
Parece que se están reuniendo en Diamond Head.
Куда-то собрались?
¿ Van a algún sitio?
Далеко собрались?
¿ Hasta dónde tenéis pensado ir?
Мы все сегодня здесь собрались... потому что нам больше не с кем быть.
Estamos todos aquí esta noche porque... no tenemos a nadie con quien estar.
Мы собрались здесь, чтобы судить Джорджа, герцога Кларенса который обвиняется в измене.
Estamos aquí para juzgar a Jorge, Duque de Clarence, quien está acusado de traición.
Тут собрались генеральный директор, три вице-президента, семь юристов, два специалиста по связям с общественностью, медицинский консультант...
Cuando tienes al director ejecutivo, tres vicepresidentes... siete abogados, dos expertos en relaciones públicas... una asesora de salud...
Куда-то собрались?
Vas a alguna parte?
Я так горд, что вы собрались и загладили свою вину.
No eres! Estoy muy orgulloso de cómo intensificado y hecho las paces.
Потрясенные поклонники собрались этим вечером на Манхэттене, чтобы оплакать смерть талантливой Миши Грин, чье тело было обнаружено несколько часов назад на Бермудских островах.
Los fanáticos se reunieron esta noche en Manhattan para lamentar la muerte de la estrella Micha Green, cuyo cuerpo fue encontrado hace unas horas en Bermuda.
Сегодня мы все здесь собрались, чтобы соединить Лесли Ноуп и Бен Уайата узами брака.
Estamos reunidos esta noche, para unir a Leslie Knope y Benjamin Wyatt en matrimonio.
Дорогие влюбленные и остальные мелкие воришки, сегодня, мы собрались здесь для ненужной репетиции события, которое происходит один раз в жизни.
Queridos hermanos y personal de catering amigos de lo ajeno, estamos hoy aquí reunidos para una innecesaria repetición de un evento único en la vida.
Вы собрались здесь, чтобы вам стало легче.
Tenemos que animar un poco las cosas por aquí.
Мы здесь собрались, чтобы проститься с Эвелин Шампейн Бранч Браун, так же известной, как Куки, первой ведущей Friday Night Videos, бывшей дальнобойщицей, пятикратной либертарианской кандидаткой в мэры, и распутницей.
Y así nos despedimos de Evelyn Champagne Brunch Brown conocida como Cookie, primera anfitriona de "Videos del Viernes" ex conductora de camiones cinco veces candidata por el partido Libertario a alcalde y Jezebel.
И куда вы, детки, собрались?
Donde han ido tus bebés?
Мы собрались на брифинге гонщиков в Германии.
Fuimos al briefing en Alemania.
И мы все здесь собрались, чтобы помочь вылечить Кевина от его Ченгнезии.
Nuestro propósito aquí esta noche es ayudar a curar a Kevin. de su changnesia.
На скачки собрались?
¿ Van hacia la pista?
- и мы собрались здесь во славу твою.
- y estamos aquí reunidos en tu nombre,
Куда вы собрались?
¿ Dónde cree que va?
Но мы не поэтому собрались.
Pero no estoy aquí por eso.
Мы сошлись здесь... собрались здесь...
Estamos aquí congregados... aquí reunidos.
Мы собрались здесь, чтобы горевать...
Hoy estamos aquí reunidos para llorar.
Мы собрались здесь... чтобы разделить наше горе.
Estamos aquí congregados para compartir nuestro dolor.
Но все уже собрались, и Ким попросила меня сходить за ним.
Kim me pidió que fuera a buscarlo.
хорошо народ, собрались тут смотришь?
Muy bien, muchachos, reúnanse a mí alrededor.
собрание 80
собраться 32
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20