Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сознательно

Сознательно перевод на испанский

392 параллельный перевод
Вы предполагаете, мистер Кирквуд, что она сознательно скрылась.
¿ Está dando a entender que se esconde voluntariamente?
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
Coronel, deliberadamente ha depreciado el valor de la propiedad del Sr. Wilson.
Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая.
El estado demostrará que el acusado, Michael Ward, deliberadamente, voluntariamente y con premeditación, asesinó a Albert Meng la noche de 1 7 de Mayo.
- Ты так не уйдешь. - Сознательно или нет, но я твой муж!
¡ Consciente o no, aún soy tu esposo!
- Ты никогда ничего не делаешь сознательно.
- Nunca haces nada aposta.
Я начал возмущаться, как не положено человеку, нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей.
Pero estaba ciego, atacando a una mujer que conscientemente nunca ha hecho nada malo.
Сознательно украла их для него.
Conscientemente los robó para él.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
Me has estado eludiendo toda la noche.
Ты должна быть болеё сознательной.
Deberías pensar más las cosas
Второй - открытие наших церквей, чтобы наши люди смогли поклоняться Богу, свободно и сознательно.
El segundo consiste en la reapertura de nuestras iglesias, para que nuestro pueblo pueda adorar a Dios libremente y de acuerdo con su conciencia.
Я ошибся сознательно.
Le tendí esa trampa aposta.
Вы сознательно пытаетесь напугать меня.
Me lo dice a propósito para asustarme.
Сознательно да, но это просто совет.
A propósito, sí. Pero para aconsejarle.
Вы это сделали сознательно. Нет!
¡ Se la cortó deliberadamente!
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
La acusación es de participación consciente en un sistema cruel e injusto impuesto por el gobierno en toda la nación, y en la violación de todo principio legal y moral conocido en cada nación civilizada.
С сознательной яростью и упорством я продолжала осуществлять свое намерение.
Perseveré en mis propósitos con lucidez y tenacidad.
Никто не имеем права сознательно отрицать это.
Nadie tiene derecho a ser objetor de conciencia.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Mentí, a propósito, para que no se enteren.
Приходило ли вам в голову мысль, что мы сознательно идем в засаду? Ммм? Хм!
¿ Se te ha ocurrido, por casualidad, que nos podría haber deliberadamente enviado a una emboscada?
Я клянусь честно и сознательно делать свое дело, так поможет мне Бог.
Juro realizar mi tarea honorablemente y concienziudamente, que Dios me ayude.
На самом деле священники сознательно отстраняются от ужасов войны.
No, es cierto que los sacerdotes están tras los horrores de la guerra.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Cuando un hombre siente culpa por algo que es terrible de recordar lo borra de su memoria consciente.
- Ваша якобы потеря памяти... - Мистер Хенгист. На "Энтерпрайз" мы можем снять записи с сознательной и подсознательной памяти мистера Скотта.
- Sr. Hengist en la Enterprise podemos grabar los registros del Sr. Scott en los estados consciente e inconsciente.
Тогда детей могли сознательно исключить из произошедшего.
Entonces los niños habrían quedado exentos deliberadamente.
- Он уплыл туда сознательно?
- ¿ Fue a Suecia a propósito?
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
El tribunal observa nuevamente que cada acción del acusado Bobby X... constituye un ataque deliberado dirigido a sabotear... el sistema federal de la justicia.
Имея ввиду, просто ли я дурак или сознательно не подчинился ему?
Quiere saber si soy tonto, o si lo desobedecí adrede.
Разве вы не видите, что оно сознательно сопротивляется анализу?
¿ No lo ves? Se resiste deliberadamente al análisis.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
La diferencia entre Ias dimensiones del espacio y eI tiempo consiste... en que en eI espacio podemos movernos en diversas direcciones... conscientemente, mientras que eI desarrollo del tiempo... en nuestra conciencia es automático y no podemos controlarlo.
Надеюсь, вы не обвиняете его в том, что он сознательно препятствует вам?
Usted no le estará acusando de ser deliberadamente obstructivo, ¿ verdad?
Я сознательно пошел по дороге, где не ездили машины
Cogía a propósito calles prohibidas a los vehículos.
Я же говорил вам, что она никогда сознательно не предаст повстанцев.
Ya te dije que nunca traicionaría deliberadamente a la rebelión.
Подчеркиваем, что 51-й не стал бы сознательно сотрудничать с нами,.. ... но его могла бы использовать Сара Робски.
Subrayamos que 51 no colaboraria conscientemente con nosotros, sino que seria, sin saberlo, explotado por Sarah Robski.
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
La corteza regula nuestras vidas conscientes.
Вы сознательно перешли в наладчики?
¯ Fue un acto de conciencia su conversión en mecánica ajustadora?
Я сам чуть было не связался с совершенно невозможными людьми из Миссионерской лиги, они в летние каникулы организовали миссию для сборщиков хмеля, но ты, мой дорогой Чарльз, сознательно или по неведению, не знаю, угодил со всеми потрохами в самое дурное общество, какое есть в университете.
Yo me lié con unos hombres, realmente despreciables... de la Unión Cristiana, que dirigían una misión para rameras... durante las vacaciones, pero tú, mi querido Charles... tanto si te das cuenta, como si no, te has liado de pies a cabeza con el peor grupo de la universidad.
Как насчет... если он у меня в мозгу, и я не могу воспроизвести его сознательно, мы привнесем элемент случайности, который будет влиять на мое подсознание? — Например?
Y... si está en mi cerebro, y no puedo alcanzarla, supón que introducimos un elemento al azar,... formado por patrones cerebrales.
Первая - мы, журналисты, недостаточно хорошо знаем жизнь, да никогда и не будем, потому что те, кто мог бы нам в этом помочь, сознательно вводят нас в заблуждение.
La primera es que nosotros los periodistas no conocemos los hechos lo suficientemente bien y nunca lo haremos porque aquellos que podrían ayudarnos nos desinforman a voluntad.
- Почему кто-то сознательно пытается разрушить мою жизнь?
¿ Por qué están intentando arruinarme la vida?
Это правда. Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка.
No se si me crees o no, pero es cierto que nunca lastimaría a un niño.
Её сознательно настраивали другие люди.
La gente trata de influir.
Мало того, что ты тратил своё время на это... на этот дурацкий театральный кружок... Ты сознательно обманул меня!
Ya es lo suficientemente malo que hayas desperdiciado tu tiempo con esto, este absurdo asunto de la actuación,... pero me has engañado deliberadamente.
- Мы их сознательно избегаем.
- Es una decisión consciente.
С ума сойти! Нет! Вы, сэр, сознательно пользуетесь щедростью и состраданием зрителей!
No, usted, señor, está explotando la compasión y la generosidad de la audiencia...
Сегодня лишь одна из ста может иметь детей. Кто-то, не веря в будущее, сознательно отказывается.
Hoy, solo una de cada 100 mujeres puede tener hijos, y algunas mujeres no lo hacen.
Я не пойду на смерть сознательно. Идти в горы - ни за что...
No me voy a matar caminando entre las montañas.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
La gente cree en Dios porque no quiere creer en la nada.
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов. Ходили слухи, будто эти самолеты "случайно" вторгались в воздушное пространство русских. Ага.
El ejército sólo dice que esos pilotos... aceptaron los riesgos de pilotear aeronaves experimentales.
Это способность сознательно пожертвовать собой забыв о самосохранении во имя спасения дела, друга, любимого.
Es la capacidad de sacrificarse. La habilidad de ignorar la evolución y el sentido de autoconservación por una causa, un amigo, una persona amada.
Он сознательно остановил Вавилон 4, чтобы команда могла уйти?
¿ Paró Babylon 4 para que escapara la tripulación?
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
la participación real en la historia haya sido vivida por grupos extensos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]