Спектакль перевод на испанский
1,186 параллельный перевод
Или : " Друг, спектакль так меня тронул.
" Me ha gustado mucho su obra.
Ты убедишься в этом, если придешь на спектакль.
La verdad es que soy bastante buena.
Пошли бы в театр, посмотрели бы спектакль, а мне бы это пригодилось для сочинения.
Mira, si fuéramos al teatro, veríamos la obra y me ayudaría para hacer el ensayo.
Смотрю на градусник, температура 40. Что было делать? Отменять спектакль?
Miro el termómetro, 40 de fiebre.
Это просто спектакль, верно?
Es una actuación, ¿ está bien?
Не волнуйтесь. Вы увидите, что наш маленький спектакль заслуживает внимания репортеров.
No se preocupe, ya oirán noticias sobre nosotros.
В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт.
En el otro vive una mujer que trabaja en una biblioteca. Le enviaremos entradas para el teatro y una invitación para cenar.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Me molestaba, no pensé que podría terminar con la obra.
- Отличный спектакль, Сэм.
- Buena actuación, Sam.
Разыграла спектакль, чтобы тебя спасти.
Ella fue obligada a pactar con ellos para salvarte!
Тебе не кажется, что это отличный спектакль?
Excelente! No crees que es un gran espectáculo?
Спектакль окончен, мои друзья. Все зазря.
Un despliegue de destreza espectacular, amigos... pero todo para nada.
Он решил устроить небольшой спектакль в честь развеянного пепла.
Ha montado un pequeño espectáculo para esparcir las cenizas.
Это отличный спектакль. У тебя очень хорошая роль. Не просто роль.
Es una obra preciosa, y tú tienes un papel importante, el paper protagonista.
Это был настоящий спектакль. Я тебе говорю. Настоящий спектакль.
Un espectáculo, todo un espectáculo.
- Спектакль в зале суда.
- Puro teatro.
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СПРИНГФИЛДА ЕЖЕГОДНЫЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ СПЕКТАКЛЬ
"Escuela Primaria de Springfield Espectáculo Anual de Navidad"
Спокойно мальчик, я заплатил большие деньги за спектакль.
Tranquilo. Pagué mucho dinero por ver esto.
Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих.
"Que la poderosa obra continúa,... y tú puedes contribuir con un verso".
Завтра вечером будет спектакль!
Tengo la parte principal. ¡ La función es mañana por la noche!
Нет. А как же спектакль?
No.
Я опоздаю на спектакль.
Llegaré tarde a la obra.
На спектакль?
¿ A una obra?
Я даже хочу вас пригласить на мой спектакль.
Me gustas tanto que me gustaría tenerte en mi actuación.
Спектакль начался!
El show va a comenzar.
Для кого весь этот спектакль?
¿ A quién quieres impresionar?
Он целый спектакль разыграл. Подослал мне черного сказать, что его будто бы подстрелили!
¡ Mandó a alguien para que me dijeran que le habían disparado!
Отличный спектакль.
- ¡ Una función de aúpa!
Нужен был спектакль.
Pudo robarlo en cualquier momento.
- Спектакль, чтобы выиграть время.
Una fantochada, para ganar tiempo.
Тебе нельзя идти на спектакль.
No puedes ir a la obra.
Идём на спектакль.
Vamos a la obra.
Почему? Как и кто - просто спектакль для народа.
El cómo y el quién es el decorado para el público.
Прекрасный актер показал нам спектакль.
Un gran actor nos ha dado una gran actuación.
Мы могли бы поставить спектакль и путешествовать по миру с цирком.
Tú y yo podríamos hacer un espectáculo acrobático... y así daríamos la vuelta al mundo con un circo. Si quieres.
Спектакль не может быть начат!
El espectáculo no puede comenzar.
Спектакль кончился!
Si lo conoces, sácalo de aquí.
Мы получили несколько билетов на спектакль "Идиот".
Hemos recibido unas entradas para Ia representación... de Ia obra "EI idiota".
Мой пригласительный билет на ещё один спектакль в Твин Пикс.
Mi invitación a Twin Peaks.
Чтобы предупредить людей, что спектакль начинается.
Para advertir a la gente, que comience el juego del la del que.
Да, но уже давно каждый вечер кидают сливы, а спектакль так и не начался.
Sí, para una meta de largo plazo cada noche lanzando las ciruelas y el rendimiento no ha comenzado todavía.
МАРКИЗА ДЕ САД Спектакль в трех актах АКТ I Осень 1772 года.
LA MARQUESA DE SADE Drama en tres actos de YUKIO MISHIMA
Завтра вечером спектакль.
La obra es mañana por la noche.
И во сколько начинается твой спектакль?
¿ A qué hora comienza la obra?
Спектакль окончен, шекспир!
¡ Se acabó el espectáculo, Shakespeare!
У меня в пятницу спектакль.
El viernes tengo una actuación.
Не спектакль, а пробьi.
No tiene ninguna actuación.
ј в прошлом году мен € пригласили в спектакль "ѕтичка певча €".
Estuve de gira el año pasado con una obra llamada Pájaro Cantor.
Я опоздал на спектакль.
Me he perdido la primera sesión.
Спектакль окончен. Вставай.
Se acabó el show, párate de una vez.
Вы ставите спектакль?
¿ Es actor?