Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Способный

Способный перевод на испанский

2,893 параллельный перевод
Ты умный и способный. И я уверен, что ты можешь достичь чего угодно.
Eres inteligente y capaz, y creo que puedes lograr lo que sea.
Да, не смотря на это, тебе нужен кто-то способный помогать тебе особенно для награды КМА.. - Хм.
Sí, en cualquier caso, vas a necesitar que alguien te ayude, especialmente para los premios C.M.A.
У меня был такой человек, как вы, способный осуществить любую задачу.
He tenido un hombre como usted, capaz de cualquier tarea.
Проведя несколько часов с ним в машине, могу сказать, что агент ДиНоззо способный следователь.
Bueno, después de pasar unas horas en el coche con él puedo decir que el agente DiNozzo es un investigador capacitado.
Более чем способный.
Más que capacitado.
– К его 10 годам я уже понял, что он одарённый и талантливый, способный многого добиться.
Cuando tenía diez años PAUL ARTHUR, ENTRENADOR - EQUIPO DE ESQUÍ DE SQUAW me di cuenta de que tenía mucho talento
Я услышал кантри артиста, который очень способный.
Podía oír el artista country que tiene esa capacidad.
Можно мне ещё один напиток, способный стереть два года боли?
¿ Me pones otra copa muy grande capaz de borrar dos años de dolor?
Все, кого мы допрашивали, способны на это при определённых обстоятельствах.
Todas las personas que hemos entrevistado son capaces bajo las circunstancias adecuadas.
Ты переоцениваешь такой жестокий вид как наш, считая, что мы способны удержаться и не использовать его.
Tienes una fe enorme en las especies violentas como la nuestra para pensar que tendremos tanto autocontrol como para no usarlas.
Мы все объединились, чтобы подготовить кого-нибудь к управлению, если мы сами будем не способны это сделать.
Todos entrenamos juntos para que otro se ocupe de lo nuestro si estamos incapacitados.
Выходит, что несмотря на травму, что вы получили, вы способны заботиться и воспитывать ребенка?
Así que a pesar del drama vivido... ¿ es capaz de criar y cuidar a su hijo?
О, поезда... Они способны наладить любой брак.
Trenes... pueden arreglar cualquier matrimonio.
Я знаю, что она может постоять за себя, но когда дело касается ненормальных дамочек, никогда не знаешь, на что они способны.
Sé que se las puede apañar sola, pero cuando tratas con mujeres inestables, no tienes ni idea de lo que son realmente capaces.
Все живые существа способны реагировать на своё окружение.
Cada ser vivo es capaz de responder a su entorno.
Хотя эти существа - одноклеточные и у них нет центральной нервной системы, они способны на то же самое, что и другие живые организмы :
A pesar de que son organismos unicelulares, que no tienen sistema nervioso central, también pueden hacer lo que hace toda forma de vida.
Они настолько чувствительны, что способны уловить вибрации размером в один атом.
Pueden detectar vibraciones que son aproximadamente del tamaño de un átomo con simplemente pasar.
Мы способны различать звуковые волны как очень низкой частоты, расположенные в нижней части спектра.
Podemos detectar ondas sonoras de muy de baja frecuencia en el extremo bajo del espectro.
Видеть способны многие организмы.
Casi todos los animales pueden ver.
Они способны выпрыгивать из воды.
Pueden impulsarse completamente fuera del agua.
И не важно, сколь мало энергии расходуется при передвижении прыжками - большие животные на это физически не способны.
No importa cuán energéticamente eficiente sea saltar como un canguro, a medida que se hacen más grandes, simplemente no es físicamente posible.
Эти животные способны делать то, что мне не под силу - они будто обладают суперспособностями :
Estos animales pueden claramente hacer cosas que yo no puedo hacer y parecen tener súper poderes.
Они способны на такое, что мне даже и не снилось.
Esto les permite hacer cosas que para mí serían absolutamente imposibles.
Самые крохотные из существ способны жить внутри других особей, населяя миры внутри миров.
Abajo, en la escala más pequeña, se hace posible vivir dentro de la vida de los otros individuos, mundos dentro de mundos.
Парадоксально, но факт : в поисках яиц мотылей эти миниатюрные животные способны перелетать между деревьями.
Increíblemente, estos pequeños animales pueden moverse a través de varios árboles, buscando los huevos de la polilla.
Мы с ними - животные теплокровные, т.е. способны самостоятельно поддерживать внутреннее тепло.
Son conocidos como endotermos, animales que mantienen su temperatura corporal.
Подобным образом кодировать и передавать информацию способны лишь живые организмы.
Sólo los seres vivos tienen la capacidad de codificar y transmitir la información de esta manera.
Мы начинаем видеть, что некоторые женщины способны на многократные оргазмы.
Estamos comenzando a ver que algunas mujeres son capaces de lograr múltiples orgasmos.
И способны на всё.
Capaces de todo.
Обычно серийные убийцы не могут контролировать свои позывы, но некоторые способны на саморегулирование.
La mayoría de los asesinos en serie son incapaces de controlar sus propios impulsos, pero algunos parecen ser capaces de auto regularse.
Вы действительно весьма способны, Ватсон.
De verdad que tienes talento, Watson.
Его убийство научило меня кое-чему об Альфах Я не знал, на что они способны.
Matarlo me enseñó algo sobre los Alfas que no sabía que podían hacer.
Вы любите кого-то очень сильно, но не способны жить с ним.
Puedes querer a alguien mucho - y no ser capaz de vivir con ellos.
Я не знаю, из-за меня это или они просто не были на это способны.
No sé si fue culpa mía o... simplemente no eran capaces de hacerlo.
Но если вы способны убить одну дочь, почему бы не свалить всю вину на другую?
Pero si eres capaz de matar a una hija, ¿ por qué no intentar cargárselo a la otra?
Мы больше не способны делать нашу работу.
Ya no somos capaces de hacer nuestro trabajo.
Вы ведь способны получить ее итак.
Seguro que tiene el poder de cogerla simplemente.
И это всё, на что вы способны?
¿ Esto es lo mejor que puedes hacer?
Это всё, на что вы способны?
¿ Es lo mejor que tenéis?
Показать на что мы способны...
Una demostración de fuerza...
И те, кто были способны ждать таких катастроф, были готовы нажить состояние.
Y si uno pudiera anticipar esos desastres, ganaría una fortuna.
Мы, с Тау Кита, способны менять облик.
Nosotros los Tau Cetianos, cambiamos de forma.
– Когда Шейн и Крайтлер появились на месте, люди задавались вопросом, кто они такие и что они могут сделать такого, на что не были способны другие.
Cuando Shane y Kreitler aparecieron en escena, PAUL ARTHUR, ENTRENADOR, EQUIPO DE ESQUÍ DE SQUAW todos se preguntaban : "¿ Quiénes son estos chavales?" PAUL ARTHUR, ENTRENADOR, EQUIPO DE ESQUÍ DE SQUAW
– Мы были способны проводить в полёте до 30 секунд, о чём прежде и разговоров не было. Мы могли выполнить всё, что захочется, получать удовольствие от полёта.
En estos precipicios volamos hasta 30 segundos hasta que abrimos el paracaídas.
Мы им завидуем, мы хотели бы сами совершать подобное, но мы не способны на жертвы, на лишения, на риск.
Las envidiamos. Nos gustaría imitarlas. Pero es un gran sacrificio.
Знаете, Мистер Андерсон, суть в том, что если вы не способны принять наше предложение, мы можем сделать достоянием общественности ваше нежелание сотрудничать.
Sabe, Señor Anderson, la conclusión es que, si no es capaz de seguir adelante con esto, no podemos dejar que se sepa fuera de este edificio que no quería cooperar.
Ты удивишься, на что некоторые способны.
Te sorprenderías de lo que algunos son capaces de hacer.
Вы должны чувствовать себя спокойно, потому что вы усердно работали и способны на самое лучшее.
Puedes sentir tranquilidad de que has estado trabajando duro y has estado dando tu mejor esfuerzo.
Я не сразу поняла, что он входит в число людей, которые не задают вопросов. Они способны рассказывать один анекдот с интервалом в 2 дня, выдавая его за новый.
Lo que no había notado en un primer momento era que Guillaume era una de esas personas que nunca hace preguntas y que son capaces de repetir una anécdota al cabo de dos días, pensando que es nueva.
Именно поэтому вы сели в самолет этим утром, потому что, судя по вашему прошлому, вашей квалификации и послужному списку, вы знаете, что способны на большее.
Por eso abordó un avión esta mañana... porque dada su trayectoria, sus calificaciones y su conducta... sabe que está destinada a cosas mayores.
250 ) \ blur5 \ shad1 } И что же защитить мы теперь способны 250 ) \ blur5 \ shad1 } Если над миром не властен разум?
250 ) \ blur10 \ shad0 } ¿ Qué estamos protegiendo 250 ) \ blur10 \ shad0 } con nuestra fuerza y ​ ​ nuestra debilidad? 250 ) \ blur10 \ shad0 } Si la razón y la lógica son válidas por más tiempo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]