Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сразу к делу

Сразу к делу перевод на испанский

399 параллельный перевод
Мисс Партридж, я перейду сразу к делу.
Miss Partridge, iré al grano.
я перехожу сразу к делу.
Iré a los hechos.
Что ж, приступим сразу к делу?
Bueno, ¿ vamos al grano?
- Бoже, сразу к делу, а?
- Directa al grano, ¿ no?
Ну, тогда дай мне перейти сразу к делу.
Bueno, entonces iré directo al grano.
Почему бы вам сразу к делу не перейти, что ему нужно?
¿ Por qué no va al grano y me dice qué quiere él?
Это уже плюс для такой девушки. Переходи сразу к делу.
Bien impresionante para una chica de fraternidad.
Mиссис Пэккард, Я перейду сразу к делу.
Sra. Packard, iré directo al grano.
Сразу к делу!
Seré breve.
Поэтому - сразу к делу.
Iré directo al grano.
Давай сразу к делу, Дейл!
Vayamos al asunto, Dale.
Джеймс, я перейду сразу к делу.
James, iré al grano.
Перейдем сразу к делу.
Vayamos directos al grano, ¿ de acuerdo?
Сразу к делу.
Iré directo al grano.
Давай сразу к делу.
Voy a ser breve.
" Но перейдем сразу к делу.
- Vayamos al grano el sobre.
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.
Mira, Heather, déjame ser breve.
Мистер Kреймер, давайте сразу к делу у нас небольшая проблема с Барри.
Sr. Kramer, vayamos al grano tenemos un pequeño problema con Barry.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
Iré al grano. 10 de los grandes más gastos, a pagar cuando lo hagan.
Давай сразу к делу.
Vayamos al grano.
Ну, сержант, перейдём сразу к делу.
Sargento, no perdamos tiempo.
О, ну, тогда простите, что побеспокоил. Давайте я перейду сразу к делу.
- Lo que hizo fue una estupidez.
Слушай, давай сразу к делу.
vamos al grano.
Перейду сразу к делу, приятель. Я насчёт цен в последнее время, Боб.
Hoy día el problema son los costos.
Перейдём сразу к делу.
Cortemos por lo sano.
Знаешь, давай сразу к делу. Отныне я больше не актер.
Larry, quiero ir directamente al grano.
Перейдем сразу к делу.
Vamos al grano.
Можно сразу к делу?
¿ Podemos pasar directo a los "¿ Aceptas?"?
Может, сразу перейдешь к делу? К какому делу?
- ¿ Por qué no me lo preguntas de una vez?
Сразу перейдем к делу.
Hablemos de negocios.
Можно не болтать о поло, а сразу переходить к делу.
No hace falta juguetear. Podemos ir al grano.
Простите, наверное, лучше сразу перейти к делу.
Si, lo siento. Tal vez sería mejor ir al grano.
Я сразу же перейду к делу.
Iré directamente al grano.
Перехожу сразу к делу : я хочу жениться на Вашей кузине.
Iré derecho al asunto. Quiero casarme con su prima...
Поэтому сразу перейду к делу.
Así que... iré al grano.
Полагаю, мне надо сразу перейти к делу. Хорошо?
Será mejor que vayamos al grano.
я не понимаю, почему мы не можем сразу приступить к делу?
Νo entiendo por qué no empezamos ya.
Мистер Сагден в любом случае обратится в Скотланд-Ярд. Поэтому предлагаю Вам сразу подключиться к этому делу.
Estos casos requieren un inspector jefe y he sugerido que usted estaba al otro lado...
Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
Por lo general, va derecho al grano.
У нас не очень много времени, поэтому я сразу перейду к делу.
No tenemos mucho tiempo, hay que proceder.
Позвольте мне сразу перейти к делу.
Bueno, iré directamente al grano.
Слушай, Марта, сразу перейду к делу.
Oye Marta, iré directo al grano.
Может, сразу скажешь, что тебе не нравится, и перейдем к делу?
Así que, ¿ por qué no dices simplemente que lo odias, y seguimos adelante?
У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
Iré al grano.
- Могу я сразу перейти к делу? - Конечно.
- Quisiera ser franco con Ud. - claro.
Передо мной человек, который сразу переходит к делу?
Veo que quiere ir directamente al grano.
Я бы хотел сразу перейти к делу.
Yo preferiría poner manos a la obra.
Падроне, я сразу перейду к делу.
Iré al punto Padrone.
Тогда я перескачу сразу к делу.
- Muy bien.
Сразу приступим к делу.
¡ Vayamos al grano!
Миссис Коннели, позвольте сразу к делу.
Iré al grano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]