Стало быть перевод на испанский
524 параллельный перевод
А если ты меня не ненавидишь, то стало быть ты меня любишь.
Si no me odias, debes amarme.
- Стало быть я.
- Así es.
- Стало быть, это ваш дом?
- Entonces, ¿ es su casa?
Стало быть, фабричные работницы так одеваются на танцы?
Supongo que eso usan los obreros en sus bailes.
Вы, стало быть, не помните?
Creí que era uno de sus amigos de anoche.
Стало быть, вы женитесь?
¿ Así que se casan?
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени.
Como parece una gata, debe ser una mujer pantera.
Стало быть семейные проблемы.
Debe ser el matrimonio.
Если Пэррис не тот, с кем следует говорить, стало быть, есть кто-то еще?
Cuando dices que Parris no es con quién deberíamos hablar... infieres que hay alguien más.
Вероятно, не вы, полковник Скеффингтон. Стало быть, это письмо для вас.
Usted no es, coronel Skeffington, entonces, la carta es para usted.
— Стало быть, завтра в 20 : 30?
- Vendré mañana a las 8 : 30 de la noche.
Стало быть, вы привязаны к такому маленькому островку, как Килоран?
- Me gustaría conocerlo. Acabará por hacerlo, Kiloran es una isla pequeña.
Стало быть, вы - Джон МакАлистер.
Usted es John MacAllister.
Стало быть, они преступники и должны предстать перед судом.
Sus palabras me han impresionado profundamente. Por fin comprende.
Одну минуту. Ты, стало быть, видел, как я пил у Берта?
Espere. ¿ Me ha visto gorronear bebidas en el Bar de Burt?
Лестер - ее муж, стало быть?
Lester es el marido, supongo.
Такие планы, как зачистка трущоб, общественное жильё, доступное образование для бедных, да и все разумные меры, стало быть, встретят в штыки.
Las propuestas de demolición de barrios pobres, viviendas públicas, instalaciones educativas para los pobres, son todas ellas medidas sabias y plausibles y por lo tanto hallarán una gran oposición.
И вы, стало быть, решили, что теперь вы уже не эгоистка?
¿ Así que usted cree, está convencida, de no ser ya una egoísta?
Анатоль Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову?
Anatole Kuragin no cumplió su deber hacia la condesa Rostov.
Итак, стало быть мне платить за перебитые горшки. Господа, я слышал ваши мнения.
Ya veo que tendré que cargar yo solo con las consecuencias.
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Si miras la palma de tu mano derecha, notarás una pequeña ampolla que demuestra que tu misma has estado llevando tu violonchelo.
Так, стало быть, нужно.
Es así...
Тогда, стало быть, у тебя есть и твои маленькие пятнистые друзья.
Y por supuesto, tienes a tus pequeños y manchados amigos.
Стало быть, ты видишь будущее?
- ¿ Puedes ver el futuro?
Ты, стало быть, любишь меня.
Tú me quieres, ¿ verdad?
Стало быть она просто вышвырнула ее на улицу?
Entonces supongo que sí soy responsable.
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Si no sabe dónde ha ido supongo que no significa mucho para usted, o la encontraría.
Стало быть, вы сами по судам таскаетесь.
- ¿ Ha trabajado por su cuenta?
Стало быть, ваш начальник говорит, что заплатил деньги?
¿ Su ayudante le ha dicho que lo pagó todo?
- Стало быть, мы у Фантомаса.
- No, estamos en la casa de Fantomas.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
Eres tan inteligente... Cómo que no entiendes que si el conde escribió una carta al emperador, pidiéndole declarar a su hijo legítimo, Entonces, Pier será el conde Bezújov y por el testamento lo heredará todo.
Так вот, стало быть : до Хольместранна, пожалуй...
Holmestrand... está...
Стало быть, вы не хотели пойти со мной из-за моего жалкого вида?
¿ Fue por mi aspecto miserable que no quiso?
Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки?
O sea, ¿ el señor Kuraguin no deseó relaciones formales con ella?
Стало быть, коллекционер - это жалкий тип, одержимый умножением своих предметов.
El coleccionista es un pobre tipo al que sólo le interesa lo adicional.
Стало быть, я потерял с тобой немного времени.
Pero no he perdido demasiado tiempo contigo.
Стало быть мне платить за перебитые горшки.
Por lo visto, seré yo quien tenga que pagar por los platos rotos.
ак добрались мы до этих мест, јбдулла решил уйти за границу, а гарем, стало быть, в расход, чтоб никому не досталс €.
Cuando finalmente llegamos a estos lugares, Abdullah decidió irse al extranjero, y mataría a su harem, para que ningún hombre las tuviera,
Стало быть, прощай!
Entonces, adiós.
Стало быть, прощай, Голда.
Adiós, Golde.
Так, стало быть, ты бред. Кинжал в сознанье и воспаленныммозгомпорожден.
¿ O sólo eres un puñal de la mente, una creación falsa del cerebro oprimido por el calor?
А! Стало быть, ты - римский католик?
Entonces eres católico romano.
Плохо дело, девчата... плохо. Стало быть, 16 их...
Van mal las cosas, muchachas..., mal.
Но я не заметил сигнала тревоги, стало быть, охранники должны всегда стоять неподалеку.
Alguien deberá distraerlos. Eso es bueno y malo.
Стало быть, у него есть карта.
- Debe de tener una carta de navegación.
Так, стало быть, она сидит на ступеньках.
Entonces ella está sentada en las escaleras...
Стало быть...
Entonces...
Стало быть... это последняя сцена фильма.
Entonces... esta es la escena final.
Добрый вечер, синьора, что угодно? Стало быть, вы всем довольны?
Sí, pero a Ud. le va siempre bien, ¿ no?
– Стало быть, вы – Ханна-Либе? Это всё, что я хотел знать.
" Usted debe ser Hanne-Liebe.
Это стало невыносимым - находиться рядом с тобой и быть вынужденным лгать.
Esto se había hecho insoportable, teniéndote cerca de mí, siempre mintiendo.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34