Страшно подумать перевод на испанский
119 параллельный перевод
Мне даже страшно подумать.
- Cómo me disgusta imaginármela.
Сначала мне было даже страшно подумать об этом.
Al principio estaba asustado al pensar en ello.
Страшно подумать, сколько он знает того, что неизвестно нам.
Me aterra pensar que él sabe muchas más cosas que nosotros.
Даже страшно подумать.
Me da un miedo de muerte.
Я думаю, что Роун Морриcон была убита... во время языческого обряда... о котором мне даже страшно подумать... что он имеет место в 20-ом столетии.
Creo que Rowan Morrison fue asesinada a manos de la brutalidad pagana, lo que me cuesta creer que ocurra en pleno siglo XX.
У меня есть подозрение, но об этом страшно подумать.
Tengo una sospecha, pero es demasiado horrible para pensarlo.
Страшно подумать, что за грязища была в этой яме.
Esa zanja debía estar asquerosa, ¿ no?
- Страшно подумать.
- Una idea espantosa.
Хотя война закончилась 3 года назад, нам всё ещё страшно подумать о самом мощном оружии всех времён. Об атомной бомбе.
Aunque la guerra terminó hace tres años, todavía nos da miedo pensar en el arma más potente de todos los tiempos, la bomba atómica.
Страшно подумать, что могло произойти.
Y pensar que han estado en peligro.
Страшно подумать, что сотворили с Вашими близкими.
Es horrible lo que hicieron con tus padres.
Страшно подумать, сколько людей звонит вам в дверь.
Quiero decir, cuando piensas en toda la gente que llama a tu timbre. Que toca tu timbre, sí.
- Даже страшно подумать.
- Es demasiado horrible.
Об этом даже страшно подумать.
Pensar en esa pregunta asusta.
Страшно подумать, до чего доходят люди.
Es horrible pensar a lo que las personas llegan.
Страшно подумать, что он еще затеял.
Temo pensar en qué estará ahora.
Страшно подумать, да?
Es bastante aterrador, ¿ no?
- Ты, блин, знаешь, к кому! Мне даже страшно подумать, что ты делаешь, когда меня рядом с тобой не бывает! Да еще прямо передо мной!
Tú ya lo sabes.
- Страшно подумать, что какая-то женщина назовет моего сына шарпеем.
No quiero que ninguna mujer le diga a mi hijo que es un Shar-Pei.
Страшно подумать.
Una idea temible.
Об этом страшно подумать.
Esa es una posibilidad muy aterradora.
Когда я не буду царем, страшно подумать, что ждет Ислам.
Cuando deje de ser rey, temblaré por el Islam.
Страшно подумать, сколько всего не зависит от нас.
Asusta pensar cuántas cosas escapan a nuestro control.
Страшно подумать, что могло бы случиться, если б не прибежал Дик.
Se imagina lo que hubiera pasado si no Llega a aparecerse Dick en ese preciso instante.
Ещё совсем недавно океаны бороздили 300 тысяч синих китов, а сегодня, страшно подумать, от прежней популяции осталось меньше 3 %.
Una vez, no hace mucho 300.000 ballenas merodeaban los océanos. Hoy queda menos del 3 %.
Страшно подумать, что они напихали в мою машину.
Dios sabe que habrán puesto en mi auto.
Я просто переживаю. Мне страшно подумать, я как-нибудь узнаю, что ее задавило камнепадом!
Me preocupaba,... no me gustaria que muriera en una avalancha.
Страшно подумать, что замыслил Даркен Рал, если послал своего верного пса в КелАбру.
Si manda a su mano derecha a Kelabra, odio pensar lo que Rahl esté planeando.
Страшно подумать, что они могли купить их у кого-то в школе.
Me asusta creer que alguien de la escuela pudo vendérselas.
Мне страшно подумать о том, куда это нас может привести... если мы не начнём договариваться... все вместе.
Tengo temor de adonde nos puede llevar esto si no trazamos nuestro curso cuidadosamente juntos.
Страшно подумать, но пятью минутами позже Скотт мог быть там.
Cinco minutos más tarde y Scott estaba allá.
Мне страшно даже подумать об этом.
- Ni siquiera me atrevo a pensar en ello.
- Мне страшно об этом подумать.
- No me atrevo ni a pensarlo.
Моя мать хочет, чтобы я ей всегда обо всём рассказывал. Всё её рассказывать, подумать страшно! И каждый раз она говорит, что я не люблю её.
Mamá siempre quiere... que le cuente todo.
Подумать страшно.
Ésto será un desastre.
Даже подумать страшно.
Es una idea insoportable.
Дел столько, что и подумать страшно.
¡ Vasili!
Даже и подумать страшно.
Ni siquiera puedo pensar en ello.
Подумать страшно, что будет, когда она до нас доберётся!
Pienso en ello todo el tiempo - ¡ En qué nos va a hacer! ¡ Deshazte de ella, Mamá!
Страшно даже подумать, что если я застрелю еще кого-нибудь... меня непременно арестуют.
La próxima vez que mate a alguien podrían arrestarme.
Ты с братом – подумать страшно...
Que tu vivas con Vicente Prefiero no pensar en ello...
Даже страшно подумать...
No soporto ni pensarlo.
Подумать страшно...
Caray.
Этим ты заведешь полицию, и она устроит такое, что подумать страшно.
Eso pondría a todos nerviosos. Igual harán algo que lamentaremos.
Дантист был самой страшной вещью, о которой я мог подумать и.. это сработало.
Un dentista era lo más aterrador en lo que podía pensar, y... funcionó.
об огласке даже страшно подумать.
De ninguna manera puede venir Simon.
Ты можешь представить, что кто-то что-то сделал вчера вечером. Подумать страшно!
¿ Tú crees que quien hizo algo ayer hizo lo que hizo o lo dejó de hacer?
Даже подумать страшно.
En verdad, uno se queda pasmado.
Подумать страшно.
Si.
А о том, что будет после второго глотка, даже подумать страшно.
No me imagino el daño que puede hacer el segundo sorbo.
Страшно даже подумать что раньше вопросы отцовства решали окуная женщину в воду пока она не признается, что все выдумала.
Es una locura recordar que resolvíamos dudas de paternidad sumiendo a la mujer en el agua hasta que admitiera que lo había inventado.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
страшно 481
страшный 61
страшная 35
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24
подумать о том 17
подумать только 658
страшно 481
страшный 61
страшная 35
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24