Так весело перевод на испанский
1,291 параллельный перевод
Знаешь, растить ребёнка не так весело, как я думал.
Criar a un niño no es tan divertido como pensé.
Чаще с ним так весело.
Normalmente es muy divertido.
Не так весело, когда бьют твою драгоценную сестричку? Не так ли, Мэгги?
No se ve muy emocionada cuando tu hermana está de resbalosa por los alrededores.
Управлять городом не так весело, как я думал...
Conducir esta maldita ciudad no es tan divertido como me lo imaginaba.
Это будет так весело.
- Nos vamos a divertir tanto. - ¡ Lo sé!
Было так весело.
Fue muy divertido.
Было так весело!
¡ Fue muy divertido!
Боже, с тобой так весело, Питер.
¡ Cielos, sí que es divertido estar contigo, Peter!
Поэтому так весело.
Es por eso que es divertido.
Рори и я хотели написать для тебя стих, потому что когда Рори была маленькой, она любила писать стихи, и мы зачитывали их тебе, и так весело проводили время.
Rori y yo queríamos hacerte un poema, porque cuando Rory era pequeña, le gustaba inventar poemas, y lo representábamos para ti, y fue una época tan divertida.
Было так весело.
Fue divertido.
Здесь всё так весело, я думала, будет... ну, не знаю... музыка будет более старомодной...
Es tan alegre este baile, creía que era, no sé, que la música era más antigua, ¿ sabes?
Но там так весело, это удивительное место.
Ellos son... oh Pero es divertido. Es un lugar grandioso.
Нам было так весело в Пекине.
Nos divertimos tanto en Pekín.
Боже мой, это было так весело!
Dios mío, eso fue tan divertido.
Это так весело.
Es muy divertido.
- Просто отлично. - Это было так весело.
- Fue tan divertido.
Здесь так весело.
Esto es muy divertido.
Я и не знал, что быть представителем класса так весело.
No sabía que era tan gracioso ser delegada de la clase.
Если бы эта папка попала в руки Энрико, смог бы он вот так весело спорить с Пьетро? Нет, не смог бы.
Si le hubiese dado esa carpeta roja a Enrico, ahora no podría estar hablando tranquilamente con Pietro.
Будет так весело!
- Esto va a ser muy divertido.
Будет так весело!
- No lo hagas todavía.
Давно мне не было так весело.
Hace mucho tiempo que no me divertía así.
С вами так весело мистер Чамберс, а?
Demasiado para divertirse. ¿ No, Sr. Chambers?
А я понял, что убить ботаника совсем не так весело, как кажется.
Y yo aprendí que matar a un nerd no es tan gracioso como suena.
Это так весело, Брайан.
Esto es tan divertido, Brian.
Наверное, там было так весело.
Debe de haber sido muy divertido.
Это было так весело.
Fue tan divertido.
Нам так весело!
Nos estamos divirtiendo!
- Но здесь так весело.
Imposible. Esto es demasiado divertido.
Нам будет так весело.
- Esto será divertido.
С самой войны мне не было так весело.
No me emocionaba tanto desde la guerra.
А я не буду убивать тебя потому что с тобой так весело.
Y yo no te mataré ¡ porque eres demasiado divertido!
Нам так весело!
¡ Estuvo bien!
Весело, да. Зачем они так делают?
Qué divertido. ¿ Por qué hacen eso si ni puedes ganar?
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл...
Y esta es la parte graciosa, Tan inolvidable como fue esa Súper copa, Aquí estoy 23 años después y no recuerdo quien ganó...
Нам было весело, но если честно, у нас не так уж много общего.
Tuvimos algunas risas, Pero a decir verdad, Realmente no tenemos mucho en común.
Мне так хорошо! народ! Вам всем весело?
Qué bien me siento... miradme todos.
я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, Почему же тогда так весело?
¿ Por qué es tan divertido?
Это так же весело, как получить пинок в пах.
¡ Juh! Eso ha sido tan divertido como ser golpeado en los cojones.
Это действительно не так уж и весело.
¿ Diversión? ¡ Esto no tiene nada de divertido!
Так будет беспредельно весело.
Va a ser mucho más divertido.
Весело, не так ли? Как в старые времена в Лондоне.
Justo como en los viejos tiempos, en Londres.
Это так весело. Да?
Fue muy divertido, ¿ no?
Знаешь, а бессмертие ведь не так уж и весело.
Es que sabes, esto de la inmortalidad es difícil.
Ты выглядела так, как будто тебе чуточку весело.
Te viste como si tuviste algo de diversión.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Soy parcial con mi sobrino porque, como él, tuve que vivir durante años la mierda de mis padres, y no es divertido.
По мне - так очень весело.
Suena divertido para mí.
Не так уж и весело, правда?
Es más que un poco de diversión entonces, ¿ verdad?
Так будет весело.
Solo por diversión.
Ёто было так весело.
Fue muy divertido.
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
весело же 16
весело было 51
весело будет 18
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
весело же 16
весело было 51
весело будет 18
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19