Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так давай же

Так давай же перевод на испанский

240 параллельный перевод
Так давай же проживем ее вместе!
Vivámosla juntos.
Так давай же, ну, Иисус
Venga hombre, venga No me eschucha
Так давай же. Прыгай!
Sigue con ello.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Mientras, dijiste que íbamos a divertirnos. Pues a divertirse.
И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека. Ну, так давай же!
Y lo primero que hace, es traer a alguien más. ¡ Por favor!
Так давай же, начнем.
Pues venga, empecemos.
Так давай же, открой!
Vamos, ábrelo.
Так давай же, двигай ими.
Quizá quieras moverlos.
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Lo dudo mucho, pero echemos un vistazo.
Так давайте же её потеряем!
Dejémosla atrás.
Так что, приняли мой совет? - Ага. - Ну же, давайте выпьем.
Seguiste mi consejo y viniste al bar de Butch.
Давай закончим так же, как и начали.
Terminemos como empezamos.
Давай же - что со мной не так?
Dilo.
Ну давай же. Я так есть хочу.
De prisa, tengo hambre.
Так что, давай же, будь нежной со мной!
Así que, venga, ¡ Se amable conmigo! ¡ Se amable!
- Так давайте же!
- O, al menos, a tener nuestra propia casa.
Давай так же, давай.
Chócala. Haz lo mismo.
- Давайте вскоре опять так же соберемся.
- Volvamos a juntarnos pronto.
Ты же хотел пристрелить копа, ну так давай.
Si quieres matar a un policía, adelante, no te molestes por nosotros.
Давайте же почтим их так, чтобы и следующие поколения никогда их не забыли.
Vamos a honrarlo. Nunca serás olvidado.
Так давайте же использовать смертную казнь для того же для чего мы используем спорт и ТВ в этой стране
Usemos la pena de muerte de la misma manera que usamos el deporte y la televisión en este país :
- Так, уже почти. Ну же, малышка, давай. Дай крыске больше ясности.
mmm casi esta controla... ven, venga pequeña si... que me parta un rayo ¡ no puede ser!
- Трансформация так же невозможна. - Давайте-ка, кланяйтесь новому лидеру. И его прислужнику.
Tu capacidad de transformacion a quedado inservible para que veneres a tu nuevo jefe y su... teniente
- Давай так же в обратную сторону.
Es lo mismo derecho que al revés.
Но вы не слушать меня пришли, а чтобы праздновать. Так давайте же!
Pero no estáis aquí por mi discurso sino por el sesenta cumpleaños de Helge.
Давай же, Джон. Я тоже так могу.
Vamos, John, puedo bailar esto.
Давайте же. Так высоко, как только можете.
Venga, todo lo que puedas.
Ну давай же. Не нужно со мной так поступать!
Vamos, hombre, no me hagas esto a mi y asi!
Все эти гей разговоры превратились в слова "давай будем друзьями", все так же как и у натуралов.
La versión gay del discurso "Vamos a ser amigos" es igual a la versión heterosexual.
Давай, ты же так любишь его.
- Continúa. Estás loca por él.
Так давайте же.
El tiempo urge.
Так давайте же начнём с парочки.
¡ Así que vamos a empezar con un par de ellas!
Вот так. Вот так. Давайте же.
Sí, vamos.
- Давай же. Вот так.
- Vamos, bombéalo.
Давай так же ее закончим.
Debería acabar igual.
Ой ну брось давай, ты же не собираешься напускать всех сумасшедших шаманов, чтобы они испугали меня, не так ли?
Oh vamos, no piensas que vamos todos. No crees que Miss Cleo se va a asustar fácilmente?
Давай так же и закончим.
No es lo mismo.
Послушайте, мисс Поттер, давайте проясним одну важную деталь. Ваш мистер Долинг не является студентом Вортингтона, более того он не только пытался надуть наш дорогой университет, - но так же похитил мою единственную, ненаглядную...
Srta. Potter, su Sr. Doling no es estudiante de Worthington trató de defraudar nuestra sagrada universidad secuestró a...
Нет. Ну так давайте отнесем, чего-же мы ждем.
¡ Pues llevémosle con todo gusto!
Так где же выпивка? Давай, Чарли, гони свой выигрыш.
Ahora, ¿ dónde está el maldito trago?
Как же так? Так что давай запрограммируй и цыганский тоже.
Arréglalo.
Давай это сделаем. - В конце концов это же "Время улыбки"! - Нет, это не так.
No, no lo es es la hora que te devuelva al infierno de una patada en el culo!
Так давайте же поднимем наши бокалы... За Стива и Шайенн.
Así que levantemos nuestras copas... por Steve y Shyanne.
Давайте, так же мощно!
Si me dejas ahora, te llevaras la parte más grande de mi.
Давай так же.
¡ Has visto?
Так давайте же!
Bien!
Давайте посмотрим. И предположим, что он действует и на смерть так же... ... как и действует всюду.
Supongo que la muerte está sujeta a ella... cuando trabaja en este mundo.
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Vamos Eddie, haz algo directo.
Скоро придёт Иисус и заберёт нас с этой Земли, так давайте же вырубим все деревья, сожжём всю нефть, потребим всё, что Земля нам может дать.
Cristo vendrá para llevarnos de la Tierra así que corten los árboles, usen todo el petróleo y aprovechen todo lo que la Tierra nos ofrece.
Так давайте же утвердим этого человека, судью Алито, в Верховный Суд США и ускорим наш шаг в будущее, когда Америка снова станет единой нацией под Богом.
Llevemos a este hombre, el Juez Alito a la Corte Suprema de Estados Unidos y avancemos un paso hacia adelante para que EE UU vuelva a ser una nación bajo Dios.
Мы находимся на великой каждодневной войне, так давайте же вступим в бой.
Es una guerra inmensa cada día, permitan que la batalla comience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]