Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так кто же ты

Так кто же ты перевод на испанский

146 параллельный перевод
Так кто же ты?
Entonces, ¿ quién eres?
- Так кто же ты?
¿ Qué entonces?
Так кто же ты?
Subes por las paredes del baño como una cucaracha. ¿ Qué eres?
Так кто же ты, чёрт возьми?
Quien demonios eres tu?
Так кто же ты?
¿ Quién eres tú?
- Так кто же ты? Мод или рокер?
¿ Qué eres, mod o rocker?
Так кто же ты?
¿ Qué clase de persona eres en realidad?
Так кто же ты?
Entonces, ¿ quién eres tú?
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Cuando te lleguen las vacas gordas, invita a algún hambriento y estaremos en paz.
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
Но кто-то же должен был их встряхнуть. Ты сам так сказал.
Alguien tenía que sacudirles su árbol.
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Y, querido Lucas, cuál es el verdadero tú... el asqueroso y traidor monstruo en que te has convertido el asqueroso y traidor monstruo que llegamos a querer?
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Si me juzgaran, me gustaría que alguien estuviera tan afectado como tú.
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
" Si alguien se puede caer soy yo y no tú
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
¿ Qué piensas ahora que ya sabes qué soy?
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Si alguna otra persona puede escribir esto tan rápido como dices, ¿ no sería él quizá? Sí. Tienes razón.
Да. Ну так... Кто же ты?
Entonces ¿ quién eres?
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Sabes tan bien como yo qué son los Goa'uld en realidad.
Ты и понятия не имеешь, с кем встретишься в этих учениях, не так ли? Ну и кто же там? Спецназ, придурок!
Si prestaras más atención durante el informe, Kirkley sabrías exactamente a quien nos enfrentamos en este inútil ejercicio, ¿ no?
Они сказали, что ты был так же хорош, как кто-то по имени Керек.
Dijeron que eras tan bueno como alguien llamado ¿ Kerek?
Да Так кто же его нашёл : ты или осёл?
¿ El cadáver lo ha descubierto el burro, o tú?
Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение,... молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты,... так, чтобы ты смог жить с самим собой.
Porque estabas ocupado mirando tu propio reflejo. Rezando para que hubiera alguien tan asqueroso como tú y así poder soportar el vivir contigo mismo.
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Si te pregunto si te parece buena alguna ( como Brooke ), y si realmente crees que esta buena. Dices que no
Чтобы сделать её психологический портрет, ты же первая, кто так близко общался с ней.
Para crear un portfolio! Nunca nadie ha estado tan cerca de Lucy Diamond!
Так кто же ты?
¿ Entonces que eres tú, un aprendiz de espía?
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Y nunca serás peor que otra persona.
Но, в то же время, ты так обращаешься со всеми, кто на тебя работает
Pero así tratas a todos los que trabajan para ti.
Ты тот, кто из-за ширмы тянет за ниточки. А твои марионетки... они так же виновны, как и кукловод. И заслуживают той же участи.
Eres el hombre en la sombra tirando de los hilos y tus marionetas son tan culpables como tú y se merecen un destino similar.
Представь себе, что кто-то постоянно наблюдает за тобой, а ты постоянно пытаешься определить, кто же он такой? Я чувствую себя так на протяжении всего пребывания здесь.
y cuando observo, ellos están aún....?
Ты же знаешь кто он, так ведь?
¿ Tú sabes quién es, verdad?
Ты же сама сказала, что это для тех, кто комплексует по поводу своей внешности. Я тоже так считаю.
Tu dijiste que era para aquellos con falta de confianza.
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
¿ Lo preguntas por mi bienestar o porque te emociona conocer a alguien tan solitaria como tú?
Кто знает, может Бог желает, чтобы этот ребёнок научился у тебя ценностям религии так же, как ты учишь свою собственную дочь.
Quizá, Dios quiera que este niño aprenda los valores religiosos de ti... Tal como ya lo hizo con los nuestros
Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
Puedes creer que alguno de nosotros confíe en ti. ¿ Puedes?
Есть ли другие, как ты? Кто не стареет, так же как ты?
¿ Podría haber otros como tú que hayan escapado al proceso de envejecimiento como tú?
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Como estaba diciendo, transacciono futuros. Si te preguntan, eso es lo que les dices.
Так кто же, ты думаешь, командует ими?
¿ Quién se piensa qué esta orquestando esto?
Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь пострадал, так ведь?
No querrás que alguien salga herido, ¿ verdad?
Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
No. Es un fenómeno, en que cuando estás con gente de tu pasado, empiezas a comportarte como ellos.
Не знаю, куда ты клонишь, но обвиняя всех вокруг, ты поступаешь так же, как те, кто обвиняет вас.
Mira, no se qué bandera estás levantando. Pero convertirlos a todos en malos no es mejor que lo que la gente te ha hecho a ti.
Так кто же ты?
¿ Qué eres, entonces?
А ты... ты так и не выяснил, кто же ты.
Pero tú, tú no puedes decidir quién quieres ser, ¿ cierto?
Ты же знаешь кто такой Майкл Мур, не так ли?
Sabes quién es Michael Moore, ¿ no? Diputado Demócrata por Indiana
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Escúchame, mujer no sólo lograste que casi me mataran esta noche también arruinaste cualquier chance que tenía de descubrir quién me contrató
Мне нравится сюда приходить, напиваться, давать в голову любому кто задирается. Я люблю это. Так же как и ты, Бенхамин.
Me gusta venir aquí, emborracharme, darme de hostias si alguien me hincha las pelotas...
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же.
Tengo el más absoluto respeto por cualquiera que le importe a tu madre, como tú deberías.
Да. Так если Морган это генерал Бэкмэн, кто же ты?
Entonces si Morgan es el General Beckman, ¿ quién eres tú?
Нет, так у меня нет отростка. И, кто му же, ты хотела посмотреть Моби Дика.
- Pues no, porque no tengo pilila, y además tú quisiste ira ver a Moby Dick.
Поисковая система нашла кто-то, кто выглядит так же, как ты.
El motor de búsqueda encontró a alguien que se ve exactamente igual que tú.
Ты либо мертвец, либо коп. Так кто же?
Ud. es hombre muerto o es policía. ¿ Cuál es?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]