Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так кто же ты

Так кто же ты перевод на турецкий

121 параллельный перевод
Так кто же ты?
Böcek gibi tuvalet duvarlarında sürünüyorsun. Bu durumda, ne oluyorsun?
Так кто же ты, чёрт возьми?
Sen nasıl bir şeytansın böyle?
Так кто же ты?
O zaman kimsin sen?
Так кто же ты?
Yani, nesin sen?
Так кто же ты?
Sen ne çeşit bir adamsın gerçekten?
Так кто же ты?
Peki sen kimsin?
Так кто же ты, честно?
Yani gerçekte kimsin?
Ну, так кто же ты?
Nedeni çikolata olabilir mi?
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Bir gün, para seni bulduğunda... aç birine jambonlu yumurta ısmarlarsın ve ödeşmiş oluruz.
- Так кто же ты?
- Nesin peki?
Ты что же делаешь, сволочь, кто дал тебе право так избивать детей?
Maço orospu çocuğunun tekisin değil mi? Çocukların pestilini çıkartırsın değil mi?
Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Hangisi sensin? Dönüştüğün iğrenç, sinsi canavar mı yoksa bizim sevdiğimiz iğrenç, sinsi canavar mı?
Что... Кто это сделал? - Когда ты вошёл, всё было так же?
ne... bunu kim yaptı?
Так кто же ты?
Sen kimsin?
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Olanlar karşısında senin gibi hisseden birini bulmak istersin. Dünyanın geri kalanının umurunda değilken sana yardım etmek için risk alan birini ararsın.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Ama mahkemeye çıkan ben olsaydım, birinin bu kadar uğraşacağını bilmek hoşuma giderdi. Ve onun da senin kadar dengesiz davranacağını bilmek.
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
"If someone takes a spill it's me and not you"
Энди, не уходи. Ты же сама говорила, что он считает себя театральным гением. И он боится, что кто-то считает, что это не так.
Kendin söyledin, adam kendini tiyatronun Sezar'ı sanıyor ve birileri öyle olmadığını öğrenecek diye ödü kopuyor.
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Ne olduğumu bildiğine göre ne düşünüyorsun?
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Eğer bu şeyi o kadar hızlı yazabilecek biri varsa Neden o olmasın? Evet, evet haklısın
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
İkimiz de çok iyi biliyoruz Goa'uld'ların ne olduğunu.
Так кто же его нашёл : ты или осёл?
- Evet. Cesedi eşek mi buldu sen mi?
Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение,... молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты,... так, чтобы ты смог жить с самим собой.
Kendi yansımanı görmekle çok meşguldün çünkü. Kendine katlanabilmek için dünyada senin kadar iğrenç biri daha olması için dua ediyordun.
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Senin gibi başkasıda ateşli olduğunu düşünüyormu... mesela Brook'u?
Ты же сказал мне болеть за того кто мне нравится, так?
İstediğin kişi için destek verebilirsin demiştin hatırladın mı?
Чтобы сделать её психологический портрет, ты же первая, кто так близко общался с ней.
- Neden? - Bir profil oluşturmak için. Daha önce hiç kimse Lucy Diamond'a bu kadar yakın olmadı.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Aynı şekilde, kimseden daha kötü olamayacağın gibi.
Но, в то же время, ты так обращаешься со всеми, кто на тебя работает Не так ли, Лайнел?
Tekrar söylüyorum, senin için çalışanlara davranış tarzın bu, değil mi Lionel?
Ты же знаешь кто он, так ведь?
Kim olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Bunu iyiliğim için mi soruyorsun yoksa kendin gibi yalnız birini bulmak seni heyecanlandırdı mı?
Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
Birimizin bile sana güveneceğini düşünmüş olamazsın, öyle değil mi?
Кто же так заваливается? Ты псих!
- Birden ortaya çıkılır mı?
Кто не стареет, так же как ты?
Senin gibi yaşlanmayan başkaları?
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Söylediğim gibi ben gelecek ticareti yapıyorum. Soran olursa öyle dersin.
Так кто же, ты думаешь, командует ими?
Bunu kimin yönettiğini düşünüyoruz?
Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь пострадал, так ведь?
Kimsenin zarar görmesini istemezsin, öyle değil mi?
Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
Döngel, geçmişinden tanıdığın insanların yanında onlar gibi davranmaya başladığında duruma verilen isimdir.
Не знаю, куда ты клонишь, но обвиняя всех вокруг, ты поступаешь так же, как те, кто обвиняет вас.
Bak nasıl düşündüğünü bilmiyorum ama hepsini kötü ilan etmek insanların sana yaptığından farklı değil.
А ты... ты так и не выяснил, кто же ты.
Ama sana gelince kim olmak istediğine bir türlü karar veremiyorsun.
Ты же знаешь кто такой Майкл Мур, не так ли?
Michael Moore'un kim olduğunu biliyorsun, değil mi?
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Dinle, bayan. Bu gece sadece beni az kalsın öldürtmekle kalmadın aynı zamanda beni kimin kiraladığını öğrenme şansımın da içine ettin.
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же.
Annenin önem verdiği kişilere son derece saygı duyarım, sen de öyle yapmalısın.
Так если Морган это генерал Бэкмэн, кто же ты?
Eğer Morgan General Beckman ise, sen kimsin?
Так кто же я? Ты определённо за гранью человеческого.
İnsanın ötesinde bir şey olduğun kesin.
Поисковая система нашла кто-то, кто выглядит так же, как ты.
Arama motoru sana tıpatıp benzeyen birini bulmuş.
Ты либо мертвец, либо коп. Так кто же?
Ya ölü birisin ya da polissin.
Неделями ты таскаешь с собой этот учебник, чуть ли не спишь с ним, но так и не поинтересовался, кто же такой этот Принц-полукровка?
Haftalardır bu kitapla geziniyorsun, neredeyse onunla uyuyorsun, ama kimin olduğunu bilmiyorsun.
Ты удивишься, насколько это может быть просто, для того, кто так же умен как ты.
Senin gibi akıllı bir kız için hiç de zor değil.
Кто-то же должен дать тебе пинок под зад, который ты так заслуживаешь.
Birinin sana hak ettiğin gibi davranmasının vakti gelmişti.
Вся трагедия в том, что ты такая, как есть, так же как у меня - я та, кто не собирается останавливаться в поисках любви, только потому, что потеряла ее...
Tüm bu drama... Sen busun. Tıpkı benim artık aşkı aramayı bırakan biri olduğum gibi çünkü onu kaybettim.
Так почему же ты хочешь стать кем-то другим, когда тот, кто ты есть уже удивительный.
Bu kadar harika biriyken, neden başkası olmak istiyorsun ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]