Так нужно перевод на испанский
7,107 параллельный перевод
Так нужно было, ясно?
Y tenía que hacerlo, ¿ vale?
Почему тебе это так нужно?
¿ Por qué tienes tantas ganas?
Если так нужно...
Si necesitas cualquier cosa...
мужчин, женщин, детей – я был уверен, что так нужно.
Hombres, mujeres y niños. Estaba tan seguro de hacer lo correcto.
Да, просто нужно найти того, с кем что-то не так.
Sí, bueno, solo necesitas uno que sea mala persona.
Так, нужно быстренько это проглотить.
Vale, tenemos que ir al grano lo antes posible.
Тебе правда нужно придвигиться так близко, Саймон? !
¿ Tienes que sentarte tan cerca, Simon?
Это то что вам нужно, так?
¿ Es lo que necesitas, cierto?
Разочаровали, миледи? Нет, я бы так не сказал. Но мне нужно обсудить, каких животных вы выставите в этом году в Малтоне.
No es una decepción, milady, no diría eso, solo que necesito discutir las entradas de la finca de este año de las existencias de grasa mostradas en Malton.
Последнее, что нам нужно, так это порезанные руки.
No estamos golpeados la cabeza.
Так что тебе... теперь тебе нужно взглянуть на меня, Мэри, ясно?
Así que... tienes que mirarme ahora, Mary, ¿ vale?
Скажешь хозяйке, что тебе нужно в туалет и откроешь замок так, как мы учили.
Dile a la jefa que debes usar el juanito y luego abre la cerradura.
Так, нужно отнести тебя в мед. здание, а я предупрежу солдат.
Tenemos que conseguirte cuidados médicos, y yo debo alertar a mis soldados.
Клэр нужно, чтобы эта маленькая ситуация разрешилась, так чтобы она смогла сосредоточиться на реальной войне, за пределами Веги.
Claire necesita resolver esta pequeña situación, para poder centrarse en la guerra de verdad, la de fuera de Vega.
Но всё не так просто, Алекс, потому что человека нужно освободить, но ему тут очень удобно.
¿ Un desalojo? Bueno, ¿ mira eso?
Так или иначе, мне нужно собрать вещи.
Debería regresar, de todos modos.
Куда он идёт, туда и я Так что вам нужно?
Donde él vaya, yo voy. ¿ De qué se trata?
Так что иди перекуси, или ещё-что-нибудь сделай как твой адвокат, мне нужно тебе сказать,
Ve a almorzar o lo que sea. Como tu abogada, necesito decirte
Когда мистер Сибли так не вовремя скончался, мне нужно укрепить власть на эти последние дни.
Ahora con el Sr. Sibley tan inconvenientemente muerto, Debo traer aquí mi autoridad en estos días.
Скажем так, я не знаю имеется ли у неё то, что нужно, чтобы закончить начатое.
Bueno, digamos que no sé si tiene, en todos los sentidos, lo que hace falta para completar lo que ha iniciado.
- Теперь мне нужно больше - Вот так.
Aquí estamos.
Да так, никто. Что тебе нужно?
Oh, uh, nadie. ¿ Qué quieres?
— Забавная история, но мне нужно на жизнь зарабатывать, так что давайте дальше, пожалуйста.
- Una anécdota encantadora... pero trabajo para vivir, así que, ¿ podemos avanzar, por favor? - No violamos ningún copyright.
Со мной так не нужно.
Inmediatamente dejo de hacerlo.
- Да! Похоже, я единственный в этой комнате веду себя как агент морской полиции, и нам нужно работать, так что... за дело.
Por lo visto soy el único que actúa... como un verdadero agente del NCIS en esta habitación, y tenemos trabajo que hacer así que hagámoslo.
Так много всего нужно было увидеть и сделать.
Demasiado mucho que ver y hacer.
Хорошо, смотри, я знаю, вся затея с лодкой немного нереалистична, но нам обоим нужно начать сначала, так?
De acuerdo, mira, sé que todo el asunto de la desnudez en el barco es poco realista. pero ambos necesitamos empezar de nuevo, ¿ vale?
Так, когда услышишь голос, и он спросит, что тебе нужно, скажи : "Оператор".
Ahora cuando suene la voz y te pregunte qué quieres, tú dices "operador".
Только вот мне нужно кое-что прочесть, так что я - прямо домой.
Pero tengo mucho que leer, así que mejor me voy.
О, Сара была так рада, что Марко отпустили, она сказала, что ей срочно нужно прикупить нижнее белье в "Кутюр".
Estaba tan contenta de que Marco saliera, que dijo algo sobre ir urgentemente a una tienda de lencería en Couture.
- И они отправляют машину на свалку, так что если тебе что-то нужно из Вольво, то это твой последний шанс.
Además estan enviando los coches al vertedero, así que si necesitas algo del Volvo, esta es tu última oportunidad.
Ну же, Мариана. Мне нужно бежать. Так что?
Mariana, vamos, tengo que irme. ¿ Puedes decirme y ya?
Нам правда нужно делать все вот так?
¿ De verdad tenemos que hacerlo de esta manera?
Клиенту нужно посмотреть сигналку и коробку передач, так что я сваливаю.
Un cliente necesita una alarma y una transmisión, así que debería irme.
Но если жизнь с моим сыном чему-то меня и научила, так это тому, что нужно быть готовой ко всему.
Pero si vivir con mi hijo me ha enseñado algo, es que tienes que esperar cualquier cosa.
Ты могла пострадать, но не знаешь об этом, так что нужно - успокоиться.
Debes tener algo mal que no notas ahora mismo, así que necesito que te tranquilices.
Так, Уинни, это безопасное стекло, ты не поранишься, но нужно, чтобы ты пригнулась.
Vale, Winnie, es un cristal de seguridad. No te va doler, pero necesito que te gires, ¿ de acuerdo?
Так, нам нужно продержаться какое-то время. - Все в порядке?
- ¿ Estáis todos bien?
Если она ушла, значит ей так было нужно.
Si ella se ha ido, se ha ido porque quiere estar fuera.
Мне нужно больше времени с ним, но всё происходит так быстро и уже больше нет времени.
Necesitaba más tiempo con él, pero sigue adelante enviar más y más rápido, y no hay más tiempo.
Это ведь нужно учитывать, не так ли?
Eso cuenta, ¿ no?
Достаточно Эфира скопится за несколько часов, и мы сможем приступить к работе, так что... пока погорюй, успокойся, делай, что нужно, чтобы двигаться дальше, потому что Натана
Se necesitarán algunas horas para que haya suficiente éter y podamos ponernos a trabajar, así que... ve a llorar, hacer las paces, lo que sea que necesites para seguir adelante, porque Nathan
Мне не нужно было так психовать.
No debí ponerme así.
Ну, мне нужно пойти проверить пациента, так что...
Bueno, tengo que ver a mi paciente...
Так что, всё что мне нужно для выживания, это притвориться тобой.
Así que lo que necesitaba hacer para sobrevivir es pretender ser tú.
Я скажу этим жалким сорнякам, заполонившим бедную школку, все то, что думаю о них, так что на это нужно побольше времени.
Voy a decirle a toda la escoria que infecta este penoso instituto lo que pienso de ellos exactamente y eso me va a llevar un rato.
так что мне нужно уехать сразу после окончания празднования.
así que tengo que ir a Berkeley justo después de la noche de la graduación.
Нам нужно раздать эти флаера, так как не уверены, что будет доступ в интернет.
Debemos repartir estos volantes ya que no sabemos si la gente tendrá acceso a internet.
Так, Амира, вот что тебе нужно сделать - так как ты у окна, убедись, что тот человек тебя не видит
Bien, Amira, necesito que hagas esto.
Так, я тебя остановлю, потому что это первое проявление заразы, нужно добавить драмы. Ты сидишь?
Muy bien, voy a detenerte ahí, porque ahora es cuando la enfermedad toma el control, necesito que lo actúes. ¿ Estás sentado?
Так вот, когда ты умираешь, твоей энергии нужно уйти во что-то, как-то рассеяться.
Que cuando mueres, tu energía tiene que ir a algún sitio, así que... se esparce por todos lados.
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно больше 47
нужно понять 47