Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Такую же

Такую же перевод на испанский

909 параллельный перевод
"Когда-то я совершила такую же ошибку и разрушила свою жизнь"
HIZE LO QUE ESTAS HACIENDO ESTA NOCHE. Y ARRUINADO MI VIDA.
Поймаем собаку и купим такую же.
Conseguiremos un perro y compraremos una.
Такую же красивую, как и все остальные.
¡ Preciosa! . Tan bonita como todas las que hace ella.
В комнате Лала-Пура, я нашел такую же расческу.
He entrado en el cuarto de Lalah Poor y he visto una peineta que se parece... a ésta.
Она дала ее мне, я хочу сделать себе такую же.
Me la prestó. Estoy tratando de... conseguir que me hagan una igual.
Чаще, в такую же ночь как эта.
Más aún en una noche como ésta.
Дорогой, ты написал бы такую же пьесу о северянах.
"Si hubiese ganado el Sur, escribirías lo mismo sobre el Norte". - Hola.
Скажите, Фиби, вы хотели бы когда-нибудь получить такую же награду?
Dime, Phoebe, ¿ te gustaría recibir algún día un premio como éste?
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
No, ni siquiera el renombrado, sabio sacerdote del Templo Kiyomizu... ha oído una historia tan extraña como ésta.
Много лет назад мой муж тоже хотел сделать такую же историю с человеком похожим на Ренци.
Hace años mi marido trato de hacer un artículo así. Sobre un hombre igual que Rienzi.
Такую же сумму, которую ты собрал для Ричарда.
Cien mil marcos de plata, la misma suma que disteis.
Продолжай такую же музыку.
Te resistes. Sigan tocando.
Вот она... голубая гардения. Такую же я продала вчера вечером Мистеру Прэблу.
Aquí tiene, una gardenia azul igual que la que le vendí al señor Prebble anoche.
Всякий раз как вижу её, мне хочется иметь такую же маленькую девочку.
Cada vez que la miro, ¡ me hace desear que fuera hija mía!
- Ну, не точно такую же.
- Bueno, no exactamente.
Вам нужно купить такую же штуку и Вступить в нашу банду
Ud. Tiene que comprarse un chisme de estos y entrar en la pandilla.
Но я не могу заставить себя носить такую же одежду в течение дня. Я не покупаю ничего из такого!
Y se que tendría bastantes más clientes si me pusiera una ropa llamativa, pero eso no Io hago porque no me gusta ponérmeIa.
Сбегай в магазин и купи себе такую же.
Ve a la tienda y compra cinco chelines de dulces surtidos.
Подумают, что нашёл себе другую женщину, ровесницу такую же пожилую.
Entonces les dirás que encontró a otra mujer, a una de su edad. A una viejecita.
Если бы я имел такую жену, я был бы таким же ревнивым.
Si tuviese una mujer así estaría celoso yo también.
Использовав такую же силу, мы сможем проделать новую расщелину достаточно большую, что должно уменьшить её давление.
Con esa energía podríamos abrir un hueco lo bastante grande como para aliviar la presión.
Рэндор пусть возьмёт такую же группу на север.
Radnor cogerá un grupo similar hacia el norte.
Я получил такую же информацию.
Obtuve la misma información.
Если бы я верил хоть во что-то, что вызывало бы такую же боль на мгновение или навечно... В Бога?
Creo en algo que me causa el mismo dolor que siente en un momento y en una eternidad un dios.
Сэм ведь принёс домой точно такую же куклу, какую Роут отследили в Канаде.
Sam trajo una así de Canadá.
- Чего же ты ждешь, чтобы подарить такую же Большой?
- ¿ Cuándo le harás uno a la Alta?
И ей такую же любовь внушил.
El fogoso amor de mi corazón lo tiene la bella hija del rico Capuleto.
- Я видел такую же в Уэйко.
Vi uno igual en Waco.
И пусть все, кто заставлял тебя страдать... познают такую же агонию.
Y deseo que aquellos que te los infligieron sientan lo mismo y sufran tu pasión.
Весь день я пробыл в Перигю,.. ... искал такую же,.. ... чтобы вы ничего не заметили.
Me llevó un día entero en Périgueux para encontrar el mismo así, usted no se daría cuenta de nada.
Я расскажу тебе о шляпке. Давным-давно мой папа подарил мне точно такую же в воскресное утро.
Te contaré sobre ese sombrero se parecía a uno que mi padre me había dado.
Я всегда терпеть не мог,... когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Algo que nunca he podido tolerar es ver a un borrachín viejo y sucio aullando las canciones de sus padres y eructando entre tanto como si... Nunca toleré a nadie así, sin importarme la edad que tenga.
Я хочу заказать такую же блузку для своей подруги, но только чтобы вы ее сшили.
Yo quiero una blusa como esa para mi novia, pero quiero que tu te la pruebes.
Надо же иметь такую гадкую сестру.
Qué horror tener una hermana mezquina.
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
Oh, no la clase de cosa que hacía en Venecia, sino algo con futuro y, al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera.
А то как же? Чтобы доверить такую работу...
Para este tipo de trabajos.
Не могут же они продолжать в такую погоду!
No podrán seguir con este tiempo.
Когда совершаешь такую громадную ошибку, остается только одно. Что же?
Tras un error así, un hombre solo puede hacer una cosa.
Даже просто, если бы ему дали такую возможность, мой сын давно уже стал бы великим художником или скульптором, ведь у него же был выбор.
- Maigret. Judicial. - Vaya.
Как же такую здоровую штуковину раньше никто не заметил?
¿ Cómo algo tan grande pudo ocultarse tanto tiempo?
Что же дает тебе такую смелость?
¿ Qué le da tanto valor?
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши.
Si tuviese la suerte de disponer de una habitación así, no dude de que su esposa dispondría de ella para que viviese su anciana y antipática madre.
- Кто же раздает такую фигню?
- ¿ Quién distribuye estas cosas?
Кто же ее такую бесстыжую в дом пустит?
¡ Nadie querrá a esa infecta mujer en su casa!
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
Не сердись. Но всё же скажи мне, зачем ты сыграл такую шутку над твоей мамой Хосефой?
Ahora dime : ¿ por qué le hiciste esa jugada a tu mamá Josefa?
Буду рад оказать такую же услугу.
Gracias.
Попробуем использовать такую же защиту и на тебе.
¿ Tiene plata en casa?
Вы же не сможете решить такую ужасную проблему без нас.
Bueno, os vais a meter en problema tan terrible sin nosotras.
Детям? Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Va a ser muy duro explicarles algo tan terrible a tres niños tan pequeños.
И все же, благодаря этому из сороки я превратилась в женщину такую, какой ты меня видишь.
Por tanto fue gracias a Kishta como me transformé en mujer. Así es como me ha hecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]