Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Теперь знаю

Теперь знаю перевод на испанский

3,586 параллельный перевод
Теперь знаю.
Ahora sí.
А я теперь знаю.
Bueno, ahora lo saben.
Теперь я знаю, где они.
Porque ahora sé dónde están.
Теперь я точно знаю, зачем ты пошла защищать его.
Ahora sé por qué fuiste a defenderle.
Нет, слушай, я знаю только, что должен был вернуться на работу на следующей неделе, и теперь они не разрешают мне.
No, mira, lo que sé es que se suponía que volvería al trabajo la semana que viene, y ahora no van a dejarme.
Теперь я знаю, почему ты такой странный.
Ahora sé por qué eres tan raro.
Теперь они знаю, что кто-то там был.
Ahora saben que alguien estuvo allí.
И теперь я знаю, зачем ты был здесь.
Y ahora sé por qué estabas aquí.
А теперь мне придется пойти на эту вечеринку, смотреть, как она счастлива, и делать вид, что ничего не знаю?
¿ Y ahora tengo que a esa fiesta, y verla tan feliz y actuar como si no supiera nada?
Но теперь я знаю правду.
Pero ahora sé la verdad.
Даже не знаю, что она будет теперь делать.
No tengo ni idea de lo que va a hacer.
Я знаю, что теперь ты старше у тебя своя жизнь.
Y sé que creciste y que tienes tu propia vida.
Теперь, когда я знаю, что ты справляешься, я хочу нагрузить тебя чем-то большим.
Ahora que sé que puedes manejarte, voy a exigirte un poco más.
Я думал, что спарвлюсь с этим, но теперь не знаю, может и нет.
Dije que me parecía bien, pero no sé, quizá no me lo parezca.
Я... Теперь я знаю, что исследовать.
Yo... sé qué investigar ahora.
- Я знаю теперь, что буду исследовать.
Sé qué investigar ahora.
В Голливуде - я знаю это, потому что там был, - они снова и снова пересказывают все те же старые истории. Вестерн о человеке вне закона с золотым сердцем, или фильм о монстрах и ученом, которого никто не слушал, а теперь уже поздно.
Quiero decir, en Hollywood... y lo sé porque he estado allí... solo usan las mismas historias de siempre... la del Oeste sobre el bandido con un corazón de oro o la película de terror sobre el científico
Теперь я знаю лучше.
Ahora pienso diferente.
Я теперь хожу в юридическую школу, так что знаю все законы.
Voy a la escuela de leyes ahora así que se todas las leyes.
Я не знаю, что теперь делать.
No sé qué hacer conmigo mismo.
Привет, ребята! У меня возникло чувство, что у Реджи какие-то трудности, и теперь я знаю, в чём дело. Привет, Эмбер!
Hola, chicos, sentí una extraña energía de que Reggie estaba inquieto por algo, y ahora sé por qué es...
Теперь я знаю, что могу доверять тебе.
Ahora sé que puedo confiar en ti.
Теперь, я знаю, что ты в курсе, где он, мудила.
Ahora, sé que sabes donde está, chupapijas.
Но теперь... даже не знаю...
Pero últimamente, ya no lo sé.
Теперь я это знаю.
Ahora lo sé.
Я волновалась, моя любовь ( фр. ), но теперь я знаю, что все будет в порядке. Как ты себя чувствуешь, Роман?
Estaba preocupada, mon amour, pero ahora sé que estarás bien. ¿ Cómo te sientes, Roman?
Теперь я, наконец, знаю.
Bueno, ahora, ya lo sé.
теперь я знаю ( фр. ) что ты там слышал о но Они не позволяют
Gracias por preocuparte, no sé qué fue lo que sabes sobre protección a testigos, pero...
Зато, теперь я знаю, что мои друзья обо мне думают на самом деле.
Lo bueno es que ahora sé qué piensan... - realmente de mí mis amigos.
Не знаю во что это теперь выльется.
No sé cómo se va a desplegar esto.
Всю свою жизнь я говорила : "Всё подойдет", и теперь я не знаю, что мне нравится, или чего я хочу, или кто я.
Toda mi vida he estado diciendo : "todo está bien", y ahora no sé lo que me gusta o lo que quiero o quien soy.
Не знаю, что мне теперь делать.
No sé lo que voy a hacer ahora.
Теперь я знаю о традиции желать жениху удачи в его отказе от своей жизни.
Ahora sé que es tradicional para desear la suerte novio de tiro de su vida por la borda.
По крайней мере, теперь я знаю, что с ним случилось.
Por lo menos sé que le sucedió.
Я не знаю, к кому она теперь обратится.
No sé a quién recurrirá ahora.
Я не знаю, для кого теперь буду готовить.
No estoy segura para quien cocinaré ahora.
Я не знаю, во что и кому верить теперь. И, честно говоря, я устал от этого.
Ya no sé qué o en quién creer y francamente, estoy cansado de sentirme de esta manera.
Боже, я не вижу белый цвет, но теперь я хотя бы знаю, какой он на вкус.
Dios, no puedo ver el blanco... pero al menos ahora sé cómo sabe.
Теперь я не знаю, что делать, обнять его или убить.
Ahora no sé si quiero abrazarle o matarle.
Даже не знаю, как сказать теперь Ники.
Ni siquiera sé qué voy a contarle a Nikki.
Но теперь я знаю, что это не я. Я уверен.
Pero ahora sé que no, y estoy seguro.
Теперь-то я знаю.
Ahora lo sé.
Эти последние несколько месяцев, это все слишком для них, и теперь их дед... Я просто... Я не знаю, как мы можем ожидать, что двое подростков справятся со всем этим.
Estos últimos meses, han sido demasiado para ellos, y ahora su abuelo... es solo... no sé como podemos esperar que dos adolescentes manejen todo esto.
Мне правда пришлось посетить очень подозрительное место, чтобы найти его, но теперь я знаю, где можно поставить на лошадиные бои.
He tenido que ir a un sitio muy poco recomendable para encontrarlo, pero ahora sé adonde ir para apostar en una pelea de caballos.
Теперь я знаю, почему ты получила эту работу.
Ahora entiendo por qué.
Теперь я знаю, почему.
"Ahora sé porqué."
Я знаю это странно, но у нас хорошие отношения, и так как ты теперь в жизни Харли, он хочет тебя узнать.
Lo sé, es extraño, pero tenemos una buena relación... y como ahora estás en la vida de Harley... quiere llegar a conocerte.
Теперь, я знаю, что ты захочешь начать с чистого листа, когда вернешься в Блубелл.
Ahora, sé que vas a querer empezar de nuevo cuando vuelvas a BlueBell.
Ой, не знаю, подойдёт ли она мне теперь.
No estoy segura de que me quede bien.
Я знаю, что ты теперь лидер, Кара.
Sé que ahora eres la líder, Cara.
Но теперь я знаю, кто он на самом деле, Я проникаю в Святой Дворец как обычный вор.
Pero ahora sé quién es en realidad y estoy entrando furtivamente en el Templo Sagrado como si fuera un ladrón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]