Торговли перевод на испанский
628 параллельный перевод
-... члена российского министерства торговли.
- miembro de la Junta de Comercio Rusa.
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Habla Iranoff, miembro de la Junta de Comercio Rusa.
Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
Comisario Razinin, Junta de Comercio, Moscú.
" Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
" Comisario Razinin, Junta de Comercio, Moscú.
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
¿ Quién hubiera pensado que la solterona Pyncheon se dedicaría al comercio?
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
Has dejado que esta casa se convierta en una pocilga. Luego en un inquilinato y finalmente esto. Un pobre comercio.
Сообщите номер и расположение в Министерство Торговли. Так же принят сигнал от мужчины и женщины.
También un hombre y una mujer saludando.
- Чашку кофе. У меня должна быть ясная голова для торговли газировкой.
Debo estar alerta para servir refrescos.
Это один из самых важных мужчин нашей торговли.
¿ No opináis así, Sr. Landale? Es uno de los hombres más importantes de nuestro comercio.
Он просто создан для торговли.
Es un vendedor nato.
Такой огромный магазин, как у Мейси, снова вернул дух Рождества и поставил его выше торговли.
Sobre todo Macy's. Esto de poner el espíritu de Navidad por encima del comercio.
Я работаю в сфере торговли.
Soy representante pero un poco antiguo.
- Нет, я здесь не для торговли щетками.
- No, no vengo a vender cepillos.
Наша фирма ведет дела с открытия морской торговли в Кобе.
Nuestra familia tiene muy buen nombre en Kobe.
"Сьюзан Б" прибыла сюда для торговли в 1894 году.
El Susan B llegó aquí en 1894 para comerciar.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
de sus rudos asentamientos, sus comercios, surgieron ciudades que se encuentran entre las más importantes del mundo,
Для торговли с маори. На них мы сможем купить свободу твоего отца.
Son para comprarle la libertad a tu padre.
Гигант промышленности и торговли...
El gigante de la industria y del comercio... "
К счастью есть день торговли, иначе здесь можно быть вообще никем.
Afortunadamente hay días de mercado, sino nadie vendría por aquí.
Доходы от выездной торговли значительно выше, чем на постоянном месте.
Hay más dinero en la venta ambulante que la venta de un stand.
Кроме того, Франческо создан для торговли.
Además, Francisco siempre fué bueno en los negocios.
Он сказал, что его зовут Джон Лоуренс, и что он работает в чикагском отделе торговли.
Dijo que se llamaba John Lawrence, y que trabajaba para la Cámara de Comercio de Chicago.
Объект открыл начальник отдела промышленности и торговли.
La apertura ha sido efectuada por el director del departamento de comercio.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки.
Durante la resolución de problemas de alquimia que me llevaron a aumentar el volumen de mercurio en frío...
Филипп Россинья, 38 лет. Заместитель директора Службы Внешней Торговли в Министерстве Финансов. Был другом 51-го в то время,..
Philippe Rossignat 38 años, subdirector de Mercados Extranjeros en el Ministerio de Hacienda, era amigo de 51 cuando éste estaba con la mujer a identificar.
Может для торговли или обмена.
Quizás para comerciar, para intercambiar.
Это была, как ей сказали, звездная карта, показывающая пути межзвездной торговли.
Le dijeron que era un mapa estelar de las rutas del comercio interestelar.
притягательность торговли пряностями, усовершенствование навигации, конкуренция между европейскими государствами.
El comercio, las mejoras náuticas las rivalidades europeas.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Un siglo después, era la más grande del mundo. Las sucesivas civilizaciones dejaron su huella.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
En realidad hay muchísimo. Sobre todo por la total ausencia de dinero, comercio, bancos, y cualquier otra cosa que mantenga ocupada a la población inexistente del Universo.
Не у всех же уходит целая жизнь на то, чтобьI обучиться премудростям торговли.
No todos necesitan una vida para aprender los trucos de un negocio.
" Oкружной прокурор Джеймс Листер погиб при взрыве машины... принадлежащей министру торговли Бейли... в то время, как он покидал его дом на Лонг-Айленде.
El juez de distrito James Lister, murió en una explosión de un coche que pertenecía al secretario de comercio Christopher Bailey mientras llevaba el estado del secretario, Long Island.
Первым свидетелем был... Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился... месяц назад, выпав из окна своего офиса... находящегося на 15 этаже.
El primero fue Thomas Finney, subsecretario de comercio quien cayó desde un quinceavo piso hace solo un mes.
Ага, вы гений, когда доходит до торговли.
Agha, eres un genio cuando se trata de intercambios.
Да он скорее умрет, но торговли не закроет ни на день!
¿ Dejar de vender un día? ¡ Él no! ¡ Antes moriría!
Я был министром торговли в Маньчжоу Го.
Era Ministro de Comercio en Manchukuo.
Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
Queda detenido por conspirar para cometer fraude con valores, y por violar la ley contra el abuso de la información privilegiada.
Но это не для розничной торговли.
Pero no va a salir a la venta.
То есть, здесь можно встретить нужных людей в плане развития торговли, например.
Quiero decir, es un buen lugar para conocer gente y estimular el comercio.
Я не раскрываю секретов торговли, но пойми кое-что. Мистер Курц - главный дьявол в этих землях.
No revelaré secretos comerciales, pero quiero que entiendan que el Sr. Kurtz había ganado un trono entre los malvados de esas tierras.
Биржевые сводки, возможность торговли через компьютер.
Con información de acciones, para negociar desde una computadora on-line.
- Хорошо, что ты учишься торговли.
- Es bueno que aprendas a comerciar.
Лодки привозили их на остров Дракона ночью, чтоб скрыть под покровом темноты позор торговли людьми.
Los botes los transportaban por la noche a la Isla del Dragón... para que la oscuridad disimulara la vergüenza de ese tráfico humano.
Сто миллионов в телеграфных переводах от международного Банка Торговли.
Cien millones transferidos del Banco de Comercio.
И эксклюзивные права торговли с Марсом предоставят такую возможность если они смогут избавиться от Марсианского Конгломерата.
Un acuerdo exclusivo de comercio y servicios con Marte les daría eso... si pudiesen hacer a un lado al presente Conglomerado Marciano.
Ты про использование станционных мониторов для расширения торговли?
¿ Quieres decir usar los monitores en la estación para vender tus artículos?
Нужда - лучший двигатель торговли!
Este es el mejor momento para los negocios.
Его вирус компьютера потерпел крах 1 507 систем, including Уолл Стрит системы торговли, единолично порождение seven-point drop на Нью-Йоркском рынке запаса ( акции ).
Creó un virus informático que desconfiguró 1.507 sistemas operativos, causando una caída de siete puntos en la Bolsa de Nueva York.
Фактически, 90 % торговли Дэлвос ведет с Клингонской Империей.
Davlos realiza la mayoría de sus transacciones con los klingon.
Какие дела могут быть за пределами страны, кроме торговли?
¿ Por qué dejan sus playas, si no es para comerciar?
Разрушение торговли!
¿ cree que sus súbditos lo aceptarán mejor?