Точно такие же перевод на испанский
163 параллельный перевод
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
La mujer que testificó que vio el homicidio... tenía las mismas marcas en los costados de la nariz.
Точно такие же, как в детстве.
- Igual que cuando era un niño.
Я думаю, что и сестрицы её точно такие же.
Ni la pequeña se salva.
Только если они точно такие же, как земляне.
A menos que sean iguales a los terrestres.
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- Creí que era el anciano. Sus zapatos eran iguales a los de su padre. Nuevos.
Да, я думаю, комнаты точно такие же.
Sí. Los apartamentos seguramente son iguales.
Мои заключения точно такие же.
Esa será mi conclusión
Все кабинеты точно такие же, разве нет?
O sea que todos los despachos son iguales ¿ no?
у меня две точно такие же сумки
Ahora yo tengo dos cartera identicas son exactamente iguales
Точно такие же, как и всегда!
Lo mismo de siempre.
Точно такие же проблемы.
Es exactamente lo mismo.
И если она, как владелица одного из алмазов-близнецов, получила несколько анонимных писем, доставленных неким китайцем, в которых грозятся украсть этот алмаз в полнолуние, по логике следует, что вы должны были получить точно такие же послания.
Y si ella como uno de los diamantes gemelos ha recibido varios anónimos entregados por un hombre chino amenazándola con robárselo la próxima luna llena lógicamente deduzco que usted también habrá recibido tales misivas.
Знаете, у моего друга были точно такие же часы. Я был бы рад вернуть их ему в качестве подарка.
Un amigo tiene uno igual y quiero darle otro como regalo.
Как это странно, у него точно такие же руки, как у моего папы.
Es raro... tienes las manos de mi padre.
Знаешь, у моего бойфренда точно такие же.
Míralos, son estas botas.
Я купил точно такие же дома.
Tengo un par igual en casa.
У меня есть новейшие устройства от прослушивания Точно такие же покупает чертово ЦРУ.
Un dineral, ¡ qué carajo! Compré los aparatos en las mismas compañías donde compra la CIA.
Мы, мастера, точно такие же. Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Bueno, eso es como nosotros, los artesanos no puedes pretender hacerlo perfecto al principio.
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
El resto de los Ranger llevan uno como ese, pero no sé qué significa.
Ты знаешь, что у моего мужа точно такие же очки?
¿ Sabías que mi esposo tiene unos idénticos?
На детских фотографиях, у меня точно такие же губы.
¿ Quieres ver fotos? Tengo estos labios desde niña.
Джунгли на Марсе точно такие же, как джунгли на Земле.
Las junglas de Marte son como las de la Tierra.
Точно такие же, как в "Айхоп".
Nada más la misma cosa. Como los tienen en IHOP.
И что поражает в этом - так это то, что человек моего возраста сохраняет точно такие же глаза, какими они были, когда он был ребёнком.
Y que sorprendentemente sobre esto es que un hombre de mi edad... conserva los mismo ojos que tenía cuando era un chico.
Найлс, это чудесный подарок но ты уже подарил мне точно такие же серёжки прошлым летом.
Niles, es un lindo gesto, pero, bueno, me diste el mismo par el verano pasado.
Они точно такие же, как те, которые наш ювелир потерял. И даже с гравировкой! ..
Son exactamente como los que nuestra joyera perdió, incluso con la inscripción.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Seguramente ella hubiera hecho lo que le hicieron si hubiera vivido aquí. No debía medirles por su rasero, como diría su padre. Con toda sinceridad,
Знаете, у геев ведь точно такие же проблемы, как у нас.
¿ Sabéis? La gente gay tiene los mismos problemas que nosotros.
Он обязательно будет покупать только "Хрустяшки",.. ... а не "Хрустелки",.. ... которые, кстати говоря, и на вкус, и на вид точно такие же,..
Sin duda, comprará más Krispity Krunch y menos Krunch'n Krackle que, de paso, se ve igual y tiene el mismo sabor.
Энергетические показатели точно такие же, как и были милю назад.
Las lecturas de energía aquí son exactamente las mismas que cuando estaba a una milla
У кисты в печени точно такие же симптомы, за исключением одного — жара.
Los quistes hepáticos tienen los mismos síntomas, con un adicional, fiebre.
Точно такие же сведения и во многих городах на востоке Америки.
Y en el Este, a muchas ciudades les paso lo mismo.
Это точно такие же бассейны-проталины, что образовались здесь, в шельфовых льдах Антарктики.
Estos son los mismos tipos de estanques que se formaron en el hielo de Antartida.
Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
"Producimos una cierta cantidad," "luego clasificamos como probadas la misma cantidad..." "para compensar el petróleo producido durante el año,"
У моей жены - точно такие же.
Mi esposa tiene una igual.
У моей мамы были точно такие же волосы!
y estoy muy orgullosa de ella.
Дети в Саудовской Аравии точно такие же, как и мы, потому что они...
Los niños de Arabia Saudita son iguales que nosotros, porque ellos...
Сегодня точно такие же проекты по штрафованию пар, кто будет иметь больше детей, чем позволено, предлагаются в США, Англии и Европе.
Ahora las mismas propuestas de penalizar a las parejas que tengan más de un hijo están siendo hechas en los Estados Unidos, Inglaterra y Europa.
- Я видела точно такие же на Кейт Мосс.
Vi a Kate Moss usando algo así en una revista.
Не могу тебе сказать, со сколькими натуральными парнями у меня были точно такие же разговоры.
No te podría decir con cuántos heteros he tenido la misma conversación.
А у нас в школе, кстати точно такие же. Ну да, вот эта штука.
Teníamos exactamente el mismo tipo en mi escuela.
Они точно такие же, как та, что найдена на месте преступления.
Son las mismas que las de la escena del crimen
Она сказала, что у ее сводного брата- - - Были точно такие же симптомы. - Да.
Ella dijo que su hermanastro tuvo exactamente el mismo síntoma.
Фил, вы точно такие же темы крутите. Харэ хернёй страдать, а?
Tú haces la misma estafa, Phil, de modo que vayamos al grano.
Точно такие же животные.
Exactamente este ganado.
Я разговаривал только с младшей девочкой, но если другие такие же как она, я точно буду им верить.
Solo he hablado con la chica joven, pero si los otros son como ella, confío plenamente en ellos.
Точно такие же поля и в Польше, и что с этого?
Ven aquí.
Точно такие же.
LAS MISMAS
Точно такие же.
Son todos lo mismo.
Такие парни точно не бегают в тех же самых кругах.
Así que ustedes no se mueven exactamente en los mismos círculos.
Так точно, иначе зачем такие силы скапливать? Не на прогулку же!
Las fuerzas de todos los sectores están juntas.
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916