Травматического стресса перевод на испанский
18 параллельный перевод
Кажется, он страдал от какого-то пост-травматического стресса.
Sufría de una especie de estrés post-traumático.
Она стала жертвой ограбления в собственном доме, и она интересуется наркотиком, который применяют для снятия пост-травматического стресса.
Ella irrumpió en un robo en su casa, y está interesada en una droga usada para el estrés post traumático de los pacientes.
У меня был эмоциональный контакт с жервтой пост-травматического стресса.
Yo tuve esta cosa increíblemente intensa con esta, uh, víctima de estrés post-traumático.
Да. Стандартные симптомы пост-травматического стресса.
Clásicos síntomas del estrés post traumático.
Вам не кажется, что ценность упомянутого Портера немного сомнительна? В течение восьми лет он жил на грани пост-травматического стресса. К тому же его рука лишена подвижности на 10 процентов
No valía la pena mencionar que Porter estuvo fuera del servicio activo durante 8 años, y tiene dudoso desorden de estrés post-traumático, un 10 % de debilidad en un brazo, y que efectivamente, cuenta con un licenciamiento deshonroso.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Mi opinión es que fué causado por un continuo estrés post-traumático a causa de... la pérdida de su hija.
Так, похоже вы оба страдаете от пост-травматического стресса, и этот бред - часть вашего состояния.
Muy bien, ustedes dos obviamente están sufriendo estrés post-traumático y esta ilusión es parte de eso.
Глория страдает от острого травматического стресса... реагирует на раздражители, но не поддерживает зрительный контакт, не поддерживает разговор.
Gloria sin duda alguna sufre estrés postraumático agudo... atiende pero no hace contacto visual alguno, no se comunica.
Он периодически проходил терапию от пост-травматического стресса.
Entró y salió de terapia por estrés post-traumático.
Это такое лечение пост-травматического стресса.
Lo entiendo. Es una especie de terapia, para el estrés post traumático.
Вещи, которые я думала, что видела просто результат моего сотрясения или пост-травматического стресса.
Que esa cosa que creí haber visto solo era el resultado de mi conmoción o de estrés post-traumático.
Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса.
Es bastante posible de que esté sufriendo alguna forma de estrés post-traumático.
Симптомы пост-травматического стресса.
Sintomas o estrés post-traumático.
И в соответствии с их мед. картами, все они лечились от пост-травматического стресса.
Y de acuerdo con los archivos de AV, todos ellos están siendo tratados por estrés postraumático.
Каждую неделю я вижу парней вроде меня в Департаменте ветеранов... страдающих от пост-травматического стресса, и находящихся на грани суицида... хотелось бы, чтобы правительство беспокоилось о своих правах так же, как они заботятся о правах плохих парней
Cada semana veo a tipos como yo en AV... Estrés postraumático, al borde del suicidio... sólo deseando que nuestro gobierno cuide de nuestros derechos tanto como de los derechos de los malos.
Если вы страдаете от пост-травматического стресса, я могу найти для вас специалиста, подобрать курс лечения.
Si estás sufriendo estrés post-traumático, puedo encontrarte un terapeuta, conseguirte un tratamiento.
Хотя нет явных признаков развития пост-травматического стресса, не так-то просто уснуть после пережитого. Кстати, попрошу вас сдать с утра мочу на анализ.
Dado que tú eres menos probable en desarrollar desorden postraumático por stress si no duermes después de una mala experiencia, tal vez yo debería... mantenerte despierta un poco más.
Ты, возможно, переживаешь что-то вроде пост-травматического стресса.
Puede que estés experimentando algún tipo de estrés postraumático.