Ты здесь для того перевод на испанский
207 параллельный перевод
Ты здесь для того, чтобы наслаждаться.
Estás aqui para disfrutar.
Этот парень отлично знает свое дело. Так ты здесь для того, чтобы помочь мне или что?
¿ Estás aquí para ayudarme?
Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом.
Estoy bastante seguro que estás aquí para hacer negocios, así que mira...
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Pobre Capa. ¿ Has venido a que te compadezca?
Ты здесь для того, чтобы руду перерабатывать.
Estás aqui para procesar minerales.
Значит, ты здесь для того, чтобы спасти мир.
Así que has venido a salvar al mundo.
Ты здесь для того, чтобы надоедать мне всякими связанными с работой деталями.
Viniste a aburrirme con asuntitos de trabajo.
Ты здесь для того, чтоб отвечать на вопросы, а не задавать.
Tu sólo respondes, no preguntas. - Escúcheme policia, yo pago tu salario
- Так ты здесь для того, чтобы со мной расстаться?
- Entonces, ¿ viniste a romper conmigo?
Теперь, твой заезд, ты здесь для того, чтобы проехаться на бюджетном авто.
Now, look, your lap, you're here obviously to drive a reasonably priced car.
Ты здесь для того чтобы защищать ее от внешнего воздействия, Это включает в себя возможность видеть, слышать и чувствовать это влияние.
Vino a protegerla de las influencias externas, eso incluye ver, oir y sentir. - Es un mundo duro, hermana.
Ты здесь для того, чтобы раскрыть убийство.
Estas aquí para resolver un asesinato.
Ты здесь не для того, чтобы меня понимать, Док!
¡ No estás aquí para comprenderme, Doc!
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
No he venido a New Haven a ver la obra ni a hablar de tus sueños.
Ты здесь не для того, чтобы убить меня.
No estás aquí para matarme.
Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну?
¿ No hay demasiada gente para un secreto?
Нет, но ты здесь для того, чтобы его защищать.
No está acá para defenderse.
Что ты имеешь в виду? Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки. Ты что-то задумал.
No te has quedado para beberte otro refresco de raíz. ¿ Qué ocurre?
Здесь будет детская но для того чтобы сделать ребёнка, ты должен хоть немного пожить дома. Поэтому пока там будет библиотека.
Iba a ser un cuarto de niños, pero tendrías que estar en casa para preñarme así que estoy pensando en crear una biblioteca de leyes.
Ты здесь не для того, чтобы наблюдать за птицами!
¡ No estás ahí para mirar a los pájaros!
- Спокойно - Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне. Я бы тебя выслушал.
No te daré un sermón, pero si necesitabas dinero, yo te habría ayudado.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
Y si no tienes el honor y la disciplina de aprender tu oficio entonces, francamente, no mereces estar aquí.
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
Ya sospechaba yo que no habías venido a divertirte.
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи... Все это здесь для того, чтобы попытаться уберечь нас от смерти.
Y te das cuenta de que todo lo que hay en los deslumbrantes escaparates, todas las modelos de los catálogos, todos los colores, todas las ofertas especiales, todas las recetas de Martha Stewart, todas esas montañas de comida grasienta... están ahí para mantenernos alejados de la muerte.
Просто... Из-за того, что ты здесь... Я наконец-то понял, для чего я был создан.
Es sólo... teniéndote aquí, sé finalmente por qué fui creado.
И ты живёшь здесь для того, чтобы сделать это для своего отца?
¿ Llevas todo ese tiempo viviendo aquí para hacer ese favor?
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп.
No viniste a buscar tu estetoscopio.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
No viniste a limpiar tu reputación.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
No estoy aqui para darte dolor, yo solo... quiero estar segura de que eres feliz.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы | ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, | что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque creo que siendo honestos, si pudieses decir la verdad por un minuto, creo que admitirías que no estás aquí para hablar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque creo que si puedes ser honesta y hablar con la maldita verdad por un momento pienso que debes admitir que no viniste a hablar.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
¿ Qué? ¿ Viniste aquí a matarme y- - No estoy aquí para matarte la mujer de ahí fuera sí.
Ты знаешь, что этим людям приходилось делать для того, чтобы оказаться здесь?
¿ Tienes idea de lo que ha pasado esa gente para llegar aquí?
Ты здесь не для того чтоб помочь мне.
No viniste aquí a ayudarme.
Ты остаёшься здесь для того, чтобы пытать меня?
¿ Seguimos aquí sólo para torturarme?
И ты здесь только для того, чтобы помочь Дженни?
- Y tú ¿ quieres ayudar a Jenny?
Не для того. Я здесь для того, чтобы поддержать тебя, независимо от того, что ты выберешь, вот для чего я здесь.
Estoy aquí para apoyarte sin importar lo que hagas, por eso estoy aquí
И ты здесь не для того, что бы тебя жалели.
Y no estás aquí para autocompadecerte.
Ты понимаешь, что Стефани здесь не для того, чтобы лечить твои мнимые болезни?
¿ Entiendes que Stephanie no está aquí para tratar tus enfermedades imaginarias?
Я здесь для того, чтобы обеспечить безопасность для твоих близких. Если ты всё сделаешь правильно...
Vine a garantizar la seguridad de tu familia si haces lo correcto.
Я вкалывал здесь для того чтоб ты могла стать одной из них.
No pasé 20 añços friendo filetes de pollo para que pudieras ser uno de ellos.
Нормальное место. Здесь большинство, кстати, под "кирпич" едут для того, чтобы "пробку" объехать. Ты главное, Олег, не волнуйся.
Mucha gente conduce de reversa en calles de una vía para evitar los atascos.
Мы здесь для того, чтобы ты не попала в больницу.
Estamos aquí para mantenerte fuera del hospital.
Здесь вот, твой фон для того, чтоб ты делала потрясающие портреты.
Tienes toda esta luz natural. Esto, aquí. Es tu fondo.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Clark, no estas aquí para salvar a una persona.
Но, если я знаю Чака Басса, ты здесь не для того, чтобы меняться.
Pero si yo conozco a Chuck Bass, tú no estás aquí para ser reformado.
Нет, я здесь для того, чтобы женщины, с которыми ты работаешь, могли пойти на похороны.
No, estoy aquí para que la señora con la que trabajas pueda ir al funeral.
Значит ты здесь не для того, чтобы позвонить.
Entonces no viniste a usar mi teléfono.
Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы арестовать меня?
Tú tampoco estás aquí para arrestarme.
И я здесь для того что бы убедиться, что ты не упустишь это до 29 апреля. Но в Гонг Конге, ты сказал мне, что мозаика больше меня. Я соврал.
Lo cierto es, Mark, que toda nuestra investigación depende de lo que tienes en la cabeza.
Извини, но ты думаешь, мы здесь для того чтобы выяснять это?
Lo lamento. ¿ Crees que estamos acá para hablar de eso?