Ты знала это перевод на испанский
1,169 параллельный перевод
Они жили вместе месяцы. Ты знала это?
Estuvieron juntos meses.
- Что значит "ты знала это"?
- ¿ Qué quieres decir con "lo sabía"?
Ты знала, что это произойдёт?
¿ Sabías que esto iba a ocurrir?
Что ж, это... Я и не знала, что ты такой активист.
- No sabía que estabas en el programa.
Ладно Самый простой способ - это просто рассказать тебе Но перед тем, как я сделаю это, я хочу, чтобы ты знала как ужасно...
De acuerdo. La forma más fácil para hacer esto va a ser hablar de eso pero antes de hacerlo quiero que sepas que estoy totalmente destrozado.
"знаешь, ты бы попробовала ростбиф, тушёную курицу, бефстроганов", а я знала, что мне нравится, и ела только это.
Mis padres me decían "Prueba el rosbeef, prueba el pollo, prueba el pescado..." Pero yo sabía lo que me gustaba y seguía con ello.
Я только хочу, чтобы ты знала – что бы это ни было... я с тобой в любых испытаниях, я буду рядом, я никуда не уйду.
Sólo quiero que sepas, que sea lo que sea, quiero decir, por muy dificil que sea, estaré ahí y no me iré a ningún sitio
Когда Исобел приговорили к смерти, она пообещала возродиться в одном из своих потомков. Ты ведь знала, что это Лана?
Parece que cuando Isabelle fue sentenciada a muerte juró volver en el cuerpo de una de sus descendientes y tú sabías que ésa era Lana, ¿ verdad?
Нет, это не... Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
- No... no te he drogado, yo sólo... no sabía que más hacer, porque... no me podía quedar, y yo... no podía huir sin tí, así que sólo... quería que por una vez escucharas tú corazón antes que tú cabeza
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- No quiero hablar de eso. Sólo lo mencioné porque quiero que veas que la gente que parece normal muchas veces es la que tienes que evitar.
- Ааа! Ты это знала?
- Ah. ¿ Sabía eso?
Да перестань. Ты знала, что произойдёт что-то плохое. Ты хотела, чтобы это произошло у меня на глазах.
Por favor, sabías que algo malo iba a pasar querías que todo esto me hiciera quedar mal.
И если бы ты не убегала каждый раз при виде меня, ты бы это знала.
¡ No quiero hablar! ¡ Contigo no!
Ты так и не оправился после того несчастного случая, И я знала это, просто не придавала значения, и мне больно видеть... Как ты страдаешь.
Nunca te recuperaste del accidente, lo sabía y lo ignoré y me duele... verte sufrir tanto.
Я люблю выращивать растения, ты это знала.
Soy un hombre adulto Heylia y me tienes que ver de ese modo.
Это правда. Так ты знала о грязном сексе твоей потаскушки подружки с моим... Супер бабником мужем?
Entonces sabes sobre el sucio sexo que tu amiga la sucia tuvo con mi sucio marido.
Я просто хотела, чтобы ты знала, что... это нормально быть не в порядке и-иногда.
Sólo quería que supieras que está bien no estar bien a veces.
Нет, я знала что это ты.
No, sabía que eras tú.
Нет, я не про это. Ты ведь не знала?
No, en ti no se aplica.
Эти тюльпаны были твоими... и это - тебе. Чтоб ты знала, я заменила все цветы.
- ¿ Sabes?
независимо от того, что случится, я хочу, чтобы ты всегда это знала.
No importa lo que pase quiero que siempre lo sepas.
Послушай, Тревис не подходит тебе. И если бы ты не зацикливалась на одиночестве, ты бы это знала.
Travis no es bueno para ti y si no te preocupara estar sola, lo sabrías.
Ты не знала что это случится с Брайсом. Ты не могла остановить это.
Lo que le pasó a Bryce, no pudiste anticiparlo.
Я знала, что это ты.
Sabía que eras tú.
И хочу, чтоб ты это знала.
Sólo pienso que debes saber eso.
Я думаю, что ты это знала, мама.
Siempre nos hemos querido. Creo que lo sabes, mamá.
Может, это происходит с тобой уже давно, просто ты не знала.
Quizá esta clase de cosas ha estado pasando durante mucho tiempo y tú nunca te habías enterado.
Тогда была очередь Чхон, и ты это знала!
Sabías que era el turno de Chung.
Лайонел сам их срезал - он хочет, чтобы ты это знала
Él quería que lo supieras. Ay, cielos.
Ты знала, что он собирается это сделать?
- ¿ Sabías que lo iba a hacer?
Откуда ты это знала?
Cómo haces para saberlo?
А думала, что знала. Ты ведешь себя, как будто это все...
Crees que sabes... actúas como un imbécil.
Я не знала, что ты это скажешь.
Lo sabía.
Я знала, что ты это скажешь.
Sabía que dirías eso.
Ты знаешь... Это очень важно, чтобы ты это знала.
Mira te cuento esto porque es importante que lo sepas.
Если ты не знала этого раньше, то я надеюсь, черт возьми, что сейчас ты это знаешь.
Si no lo sabías antes espero que lo sepas ahora. Pero no puedo dejar que vayas todo el tiempo a la policía.
Знала бы ты, какое это было прекрасное место до войны...
Si tan solo supieras cuán bello era este lugar antes de la guerra...
Но ты... Ты же знала, что мне пришлось это сделать, да?
Pero tu... pero tu sabes que yo no lo hice, ¿ verdad?
Откуда ты это знала?
- ¿ Cómo lo sabías?
Так и знала, что это ты. - Что?
Sabía que eras tú.
Ты упомянула, что едешь в Беркли. Боже, я знала это.
Mencionaste ir a Berkeley.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Y entonces este "tú y yo" pasó, y pensé, no sé, tal vez debería habértelo dicho, pero primero necesitaba saber lo que sentías.
Слушай, я знаю что Рори рассказывала тебе вещи, и ты знаешь про меня все, как я знаю, что ты знаешь что я был в Вегасе и все это, и я просто, я хочу, что бы ты знала что я не такой.
Mira, sé que Rory te cuenta cosas, y que tú sabes todas esas cosas sobre mí, como sé que sabes que fui a Las Vegas y todo eso, y sólo quiero que sepas que eso no es lo que soy.
Потому что 2 месяца назад, я знала что ты сыграешь на том, что тебе надо делать домашнее задание, поэтому я планировала это дорожное путешествие с твоим отцом - - только он и я
Bueno porque hace dos meses, sabía que jugarías la carta de los deberes así que planeé hacer esto con tu padre... sólo él y yo.
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana supo de la otra entrada a los túneles todo el tiempo y no fue sino hasta que supo que tú estabas ahí abajo que mágicamente los hizo aparecer.
Чего ты не знала, так это того, что я восстановил все твои передвижения в тот день и нашел Рауди.
Lo que no sabes es que volví sobre tus pasos ese día y encontré a Rowdie.
- Откуда ты знала? О, как это мило
Qué dulce.
Ну, я полагаю ты знала, что это случится?
Bueno, supongo que ya lo suponías ¿ no?
А я знала, что ты про это будешь говорить. И поэтому неплохо подготовилась.
Sabía que me dirías eso y ya estaba preparada.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
Siempre supe que una chica como tú no podría pagarlo.
- а ты это знала.
Me sedujo una chica que fingía ser otra persona, y tú lo sabías.
ты знала 1310
ты знала об этом 145
ты знала его 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
ты знала об этом 145
ты знала его 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47