Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты подумаешь

Ты подумаешь перевод на испанский

453 параллельный перевод
... но я надеялась, что ты подумаешь лучше, чем я.
De alguna manera esperaba que tú pensaras mejor de mí que yo misma.
Ты подумаешь, что я рехнулся, Киз, но только с ней я мог перевести дух.
Sé que te parecerá una locura, Keyes, pero sólo con ella podía relajarme un poco.
А, ты подумаешь, что я был глупым... Такой взрослый мужик как я, восхищается поэзией...
Pensarás que soy tonto... un tonto como yo recitando poesía.
Ты подумаешь, что я хвастаюсь,.. но я вез одну блондинку как раз в тот вечер.
No quiero jactarme, pero uno de mis pasajeros esa noche era una rubia.
Не могу, ты подумаешь, что у меня грязные мыслишки. Хм...
Pensarías que soy un ordinario.
Давай, Жорж, иди. Если ты подумаешь, что я старый дурак, ты будешь прав.
Anda Georges, ve... si piensas que soy un viejo loco tienes razón.
Я знаю, ты подумаешь что вода слегка коричневая, но ее можно пить.
Sé que pensarás que el agua está algo sucia, pero se puede beber.
Если ты подумаешь, что это не транклюкатор, то это будет последняя мысль в твоей чатланской башке.
Si piensas que esto no es un trankliukator, será el último pensamiento en esa perola de chatlanin.
Напиши, что ты подумаешь...
Voy a decirte algo.
Но ты подумаешь об этом?
¿ Lo pensarás?
Тебе лучше вернуться домой. Ты подумаешь над моими словами?
Vete a tu casa y piensa en lo que dije.
Надеюсь ты подумаешь о том, что произошло сегодня.
Espero que pienses en lo que hiciste aquí hoy.
У них там такая утка, ты подумаешь, что умер и оказался на небесах.
Comer el pato ahí es como morir e ir al Cielo.
Ну же, Тед. На какое место ты подумаешь в самую последнюю очередь?
Vamos, ¿ Cuál es el último lugar en que pensarías que los pondría?
Ты подумаешь, что я чокнутая
Creerás que estoy loca.
Я мог догадаться, что ты подумаешь, будто он от Фрейзера.
Supongo que debí haber sabido que creerías que era de Frasier.
Возможно, ты подумаешь над тем, чтобы заменить сентиментальность на... символ нового начала.
Quizá quieras plantearte cambiar tus sentimientos por el simbolo de un nuevo comienzo.
Что ты подумаешь, если я расскажу тебе, как помог предать Билла?
¿ Y si supieras que fui yo el que arruinó a Bill Parrish?
Ты подумаешь, что умерла и оказалась в раю.
Creerías que moriste y llegaste al paraíso.
Я говорю, что если ты подумаешь об этом... Не важно куда ты поедешь, у тебя должен быть дом... И Солт-Лэйк - это как дом.
Lo único que digo es que si lo piensas... no importa a dónde vayas, debes tener un hogar... y Salt Lake es como mi hogar.
Если скажу, ты подумаешь, что я сумасшедшая.
Si te lo contara, pensarías que estoy loca.
Ты подумаешь, я чокнутая, но я наслаждаюсь жарой.
Seguramente crees que estoy loca, pero es la verdad, me encanta el calor.
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Pero si me porto bien volverías conmigo.
Я просто подумал, что ты подумаешь, что это странно - что я хожу к женщине-психотерапевту.
Me pareció que te parecería raro que viera a una psiquiatra, es todo.
- Так, ты подумаешь о лыжах?
- ¿ Pensarás en los esquíes?
- Время вышло, Сельма. - Я знаю, ты подумаешь, это глупо.
Sé que parece una tontería.
И ты подумаешь :
Y pensarias : " |
Ты пока ещё не думаешь об этом, но когда подумаешь - поймёшь, что я все это сделал, потому что люблю тебя.
Todavía no lo has pensado, pero cuando lo hagas, te darás cuenta de que la única razón por la que hice todo esto es que yo... realmente te amo.
Почему ты не подумаешь о том, чтобы выйти замуж?
¿ No has pensado en casarte?
Когда ты, хоть немного, подумаешь о своем здоровье?
¿ Cuándo empezarás a pensar un poco en tu salud?
Что ты обо мне подумаешь?
- ¿ Qué pensarás de mi? - ¿ Por qué?
Ты не будешь бояться, если используешь свой разум и подумаешь.
No tendrás miedo si usas tu mente y piensas.
Я надеялся, что ты так подумаешь, болван.
Esperaba que pensara eso, tonto.
Подумаешь! А чего ты ожидал?
¿ una medalla al mérito?
Ты ведь не подумаешь глядя на меня, что я от благочестивой матери Она такой была.
No pensarias al verme, que tuve una madre cariñosa.
И может быть, в следующий раз ты увидишь его и подумаешь про себя о том, как мы с ним поговорили, и как это было.
Ya sabes. La próxima vez que lo veas podrás decirte a ti mismo que tú y yo conversamos con él y cómo estuvo todo.
Ну да. Ты сказал, подумаешь.
Dijiste que lo pensarías.
Это ты заметишь. И подумаешь :
Eso te enteraras.
В таком месте, на которое ты никогда не подумаешь.
Es practicamente el tipo de lugar en que nunca pensarías.
Никогда не подумаешь, глядя как ты носа не высовываешь из этих своих книг.
Nadie pensaría asi por la manera en que tenías pegada la nariz en todos esos libros.
Надеюсь... Ты даже не подумаешь, впредь заговорить с ним.
Mientras tanto voy a pensar en qué reparaciones puedes hacer.
Не боюсь тебя. Подумаешь, ты какое-то боевое дерьмо знаешь.
Yo sé que sabes pelear con trucos.
Ты, наверное, подумаешь, что я невежлива.
Bueno, creo que estoy siendo ruge.
Билли, запомни : если ты хоть раз хотя бы подумаешь о наркотиках,... захочешь умереть в больнице, я отрекусь от тебя. Обещаю.
Quiero que sepas que si piensas tomar drogas y terminas muerto en un hospital te desheredo.
Да ты не извиняйся. Подумаешь, надул всех немного.
Olvídalo ya. ¿ Vamos al túnel a cazar murciélagos?
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Pero si te esfuerzas... quizás puedas recordar algo.
Ты подумаешь об этом?
Piénsalo.
И Форман собирается подарить тебе его кольцо. И надеюсь, перед тем как ты его возьмешь, хорошо подумаешь...
Espero que antes de aceptar el anillo de Forman, pensarás sobre...
Я знала, что ты так подумаешь.
Sabía que te gustaría.
А ты нервничаешь. Подумаешь.
Entonces cometiste un error. gran cosa, hombre.
Если ты посмотришь в голубой алмаз, ты не подумаешь плохого.
Si miras el diamante azul, no tendrás pensamientos negativos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]