Ты подумай перевод на испанский
1,177 параллельный перевод
А ты подумай. Бактерии, слюни, слизь, остатки еды.
Ehhh... gérmenes, escupitajos, mocos, trozos de comida...
Но ты подумай :
Pero, una pregunta :
А ты подумай.
No. Piénsalo.
Ты подумай : мы с тобой - и пережили крушение, дорогая!
Somos supervivientes. Rescate en ultramar, ¿ eh, cariño?
Ого, ну ты подумай – "Люди Х" вышли на DVD!
Eh, ¿ sabes? Ha salido X-Men en DVD.
Фез, чувак, ты подумай. Эрик убил кота Донны. Дерек убил кота Ванды.
hombre Fez, piénsalo gato Eric mató a Donna \ ~ Y Derek mató al gato, Wanda..
Ты подумай как следует.
Bueno, está bien, si cambias de parecer...
Ты подумай, что для этого нужно.
¡ Dios! Imagina lo que eso implicaría
- А ты подумай.
Piénsenlo.
Ну ты подумай, а – математика.
Guau, ¡ qué bien te sabes las mates!
Слушай сюда, мистер! Если ты ожидаешь от нас, что мы пойдем с тобой на какие-то дикие бега за несбыточным, тогда подумай еще раз!
Si esperas que perdamos el tiempo acompañándote, vas dado.
Подумай, кого ты подозреваешь?
¿ Te viene alguien a la mente?
Энди, подумай об этом, хорошо. Ты облажалась, хорошо. Это был момент слабости.
Está bien, hiciste mal pero fue un momento de debilidad.
Подумай, о чем ты говоришь, Т'тан.
Considerar su propias palabras, T'than.
Донни, ты всё-таки подумай.
Donny, piénsalo un rato.
Ты лучше о будущем своем подумай.
Tu única propiedad privada es tu futuro.
Только подумай, сколько денег ты сможешь заработать.
Piensa en todo el dinero que ganarás.
В общем, ты не подумай, что я пытаюсь сачковать, но они всё-таки тяжёлые.
Vamos a apagar las luces... y a enceder los focos.
Нет ты не подумай, я не давлю, просто имей ввиду такую возможность.
- Nunca. Pero no hay presion. Nada mas piensalo.
Ты подумай...
Imagina.
Э, ты меня совсем запутал. Не знаю! Сам подумай!
- ¡ Ya me has liado!
Хорошо. Тогда- - Скажи, как долго ты будешь заниматься своим прибыльным делом? Подумай- -
Bueno, entonces sólo- - ¿ Por cuánto tiempo creés que podrías poner esta grande, lucrativa carrera en pausa?
Но если у тебя получится, подумай о том, что ты увидишь.
Pero si te gradúas, piensa en todos los lugares que verás.
Пожалуйста, подумай что ты творишь!
por favor, piensa en lo que estás haciendo!
Глупости. Ты сам подумай, как бы мы облажались? - Перед Кёртисом и Линой.
La maldita cosa me hizo quedar muy mal con Curtis y Lina.
Ну, подумай, выпьешь пару бутылочек. Оп, и ты уже в кровати. - Я ничего не помню.
Te levantas una chica, te emborrachas y no lo recuerdas.
Подумайте обо всех стычках, которые я имел бы, будь у меня родня. Будь у меня брат, он был бы только проблемой. В этом ты прав.
un poco de mística, respiración intensa y entonces se las tomó ser un bastardo no es tan malo piense todos los problemas que tendría si tuviera parientes si tuviera un hermano, sólo significaría problemas tenés un punto ahí, eh
Подумай, агентства поищут, найдут ей работу большую работу, может быть. Ты получишь два процента.
Piénsalo, el síndicato le encuentra trabajo, buenos trabajos, quizá y tú te llevas el 2 %.
Подумай обо всём том потрясающем сексе, который у тебя был, когда ты притворялся мной.
Piensa en todo el sexo que has conseguido fingiendo ser yo.
Подумай, где ты мог её потерять?
Piensa, Nate. ¿ Dónde más pudiste haberlo perdido?
- Не, ты не подумай, он тебя ценит и уважает.
No te equivoques. Parte de él te quiere.
Но подумай снова, что ты выиграешь.
Pero debes pensar en lo que puedes ganar.
Ты читал мое досье. Подумай еще раз.
Conoces mi expediente, piénsalo.
Ну, ты лучше подумай о том... что они будут жить по соседству с нами долгое, долгое время.
Bueno, es mejor que pienses en algo... porque ellos van a vivir a nuestro lado por un largo, largo tiempo.
Ты только подумай, Китти.
Ahora, piensa en ello, Kitty.
Ну ты только подумай! Я этаких штуковин не видел с тех пор, как вел разведку... на Субтерреле, за внешним поясом.
No he visto uno de estos desde que andaba buscando minas en Subterrel, más allá de la Orilla Exterior.
Ну ты только подумай!
¿ Qué te parece?
Подумай, как ты себя вел!
Esta actitud no es propia de ti!
Только ты не подумай ничего...
No te hagas falsas ideas.
Ты только подумай о себе.
Sólo piensas en ti.
Подумай, что ты говоришь!
Déjame dejar esto claro.
"Если ты думаешь, что ты думаешь, лучше подумай об этом ещё раз."
"Si piensas que está pensado, mejor piensa de vuelta."
Блин, я думала, что с таким уверенным видом, ты скажешь что-нибудь умное. Семь раз подумай, один раз скажи.
pusiste una cara muy seria, asi que mantenia mis esperanzas puestas... en un tonto ingenuo
Если с ними что-нибудь случится, ты будешь отвечать. Подумай об этом.
Si les pasa algo, tú serás el responsable.
Знаешь, ту вещь, когда я говорю : "ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
ya sabes, yo te digo, "lo has pensado bien?"
Поэтому, прежде чем начнешь изображать праведный гнев, подумай, кого ты в действительности подставил.
Entonces antes de que te enojes, date cuenta con quién estás enojado realmente.
Если ты думаешь о железнодорожных путях, то подумай снова.
Si estás pensando en las vías del ferrocarril, reflexiona
Если ты снова собираешься пудрить мозги Даги, подумай еще раз.
Si estabas pensando en hechizar a Dougie, piénsalo dos veces
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей? Подумай об этом.
- Hablo en serio, ¿ sí?
Лэйн, подумай, ты и правда считаешь, что у нас получается?
¿ Lane, crees realmente que esto funcionará?
Послушай, я знаю, что ты страшно зол, но... подумай о том, что это всё уже в прошлом.
Mira, sé que estás enojado, pero... pero piensa lo que han pasado ya.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумай как следует 38