Ты уверена перевод на испанский
7,449 параллельный перевод
Ты уверена?
¿ Estás segura?
Ты уверена, что это не было подарком?
¿ Seguro que no fue un regalo?
- Ты уверена?
- ¿ Estás seguro?
Ты уверена, что это был он?
¿ Estás segura de que era él?
Я должна спросить, ты уверена, что видела Орена?
Tengo que preguntar, ¿ estás segura de que era Oren a quien viste?
Ты уверена, что всё в порядке?
¿ Seguro que estás bien con esto?
Софи, ты уверена, что тебе всё равно? Ну да.
claro.
Ты уверена?
Vale. ¿ Estás segura?
- Ты уверена?
- ¿ Estás segura?
- Да? Ты уверена?
¿ Estás segura?
Ты уверена, что он сказал Ремингтон?
¿ Estás segura que dijo Remington?
Ты уверена что он был в этом замешан?
¿ Estás segura de que está implicado?
Ты уверена?
¿ Seguro?
Ты уверена в нем? В Реноде?
¿ Estás segura de él?
- Ты уверена? - Да.
¿ Estás segura?
Ты уверена, что ничего не пропустила на первых снимках?
¿ Y estás segura de que no pasaste por alto nada en el primer TAC?
- Ты уверена, что нам это нужно? Сейчас не лучший момент.
¿ Estás segura de que tenemos que hacerlo hoy?
Ты... ты уверена, что ты пуленепробиваема?
- ¿ Seguro que eres a prueba de balas?
- Ты уверена, что это то тату.
- ¿ Estás segura de que ese era el tatuaje?
Ты уверена, что письма в безопасности?
¿ Estás segura de que los e-mails están a salvo?
- Ты уверена, что тебе не трудно?
¿ Segura que no es una molestia?
Хорошо. Ты уверена?
De acuerdo. ¿ Estás segura?
Ты уверена, что это он?
¿ Están seguras que es él?
Насколько ты уверена, что он сказал "бананы"?
¿ Qué tan segura estás de que dijo "banana"?
Как ты, уверена в себе?
¿ Te sientes bien, confiada?
Я почти уверена что ты уже видел тот, который я удалила.
Estoy bastante segura de que ya habías visto el que borré.
Но сейчас ты не так уверена.
Usted no es tan seguro ahora.
Кажется, да, но чёрт побери, я не уверена, ты же просто чертовски красив!
Eso creo, ¿ pero quién cojones puede saberlo siento tú tan guapo?
И я уверена что ты понимаешь, что грань между добром и злом достаточно размыта.
Y estoy segura de que estás leyendo que la línea entre el bien y el mal es bastante flexible.
Ох, я уверена, ты что-то придумаешь.
Estoy segura de que se te ocurrirá algo.
Знаю, у тебя есть навыки, но уверена, я стреляю быстрее, чем ты нанесёшь удар.
Sé que tiene habilidades, pero estoy seguro que puedo disparar más rápido de lo que tú golpeas.
Я была уверена, что ты.
Siempre había pensado que fuiste tú.
А вот на вечеринке ты не была так уверена в моих способностях.
Tu no pensaste que fuera demasiado inteligente en esa fiesta.
Только в первый раз ты ещё уронил факел в сено что напугало лошадь, которая рванула в ворота, и я уверена, что об остальном можно догадаться.
Solo que, la primera vez que lo hiciste, tiraste una antorcha encima del heno, lo que espantó a un caballo, que abrió de un golpe una puerta y yo estoy... seguro de que puedes rellenar lo demás.
И ты абсолютно в этом уверена, уверена настолько, что поставишь жизнь Майка на кон?
¿ Y estás completamente segura de eso, tanto como para poner la vida de Mike en peligro?
К таким домам нужен особый подход, но уверена, ты проследишь, чтобы дом попал в хорошие руки.
Una casa como esta necesita cuidados especiales, pero sé que te asegurarás de que termine en las manos adecuadas.
У него... у него серьёзные проблемы, Джилл, и я уверена, ты тоже это знаешь.
Tiene... Tiene problemas serios, Jill, y estoy segura de que también lo sabes.
Как ещё ты должна извернуться, чтобы заслужить его доверие? Уверена, Рассел каждое утро нажимает на кнопку обнуления уровня доверия ко мне.
¿ Qué tienes que hacer para ganarte su confianza? Estoy casi segura que Russell presiona el botón de reinicio de la confianza cada mañana.
Я не знаю почему ты так поступаешь Но я уверена, что дело не во мне.
No sé qué hace que actúes así pero tengo claro que no soy yo.
Я не была уверена, хочешь ли ты меня видеть. - О
No estaba segura de si querías verme.
Я должна быть уверена, что ты будешь противостоять этому со мной!
¡ Necesito saber que lucharás conmigo contra eso!
Я уверена, ты справишься.
Estoy segura de que puedes encargarte de esto.
Ой, я уверена, ты так всем говоришь.
Estoy segura de que eso es lo que vendes a todo el mundo.
Другая часть – это ты. - Не уверена, что смогу остаться в своей полосе, Люциус.
Dre, te pedí que me encuentre otra opción
Уверена, ты так и сделаешь. * Ближе к тебе *
Estoy segura que sí.
- Уверена, это ты тоже не обошла стороной.
- Estoy seguro de que todo cubierto.
- Ты уверена, что можешь сегодня говорить?
¿ Es esta noche buena para hablar?
- Ты в этом так уверена?
- Lo sé, porque soy policía.
Однажды ты сказала мне, что уверена в том, что я не коп.
Una vez dijiste que estabas bastante segura de que no era un policía.
Ты его ближайший друг, уверена, ты знаешь это.
Como su discípulo más cercano, estoy segura de que lo sabes.
Я была уверена, что ты догадаешься.
Yo estaba segura de que lo descubrirías.
ты уверена насчет этого 26
ты уверена в этом 100
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
ты уверен 6323
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты уверена в этом 100
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
ты уверен 6323
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178
ты уверен в том 29
ты уволился 19
ты уволена 271
ты уверенна 124
ты уволилась 17
ты увольняешься 24
ты увольняешь меня 32
ты уверен в этом 178
ты уверен в том 29
ты уволился 19
ты уволена 271
ты уверенна 124
ты уволилась 17
ты увольняешься 24
ты увольняешь меня 32