Ты уволилась перевод на испанский
63 параллельный перевод
Дениз, единственная вещь которую я желаю тебе... по настоящему и очень искренне,... чтобы ты уволилась.
Denise, lo único que te deseo... y lo digo sinceramente... es que te despidan.
- Ты уволилась?
- ¿ Renunciaste?
Он пытался дозвониться тебе на работу, но не знал, что ты уволилась.
Intentó contactarte en el trabajo, pero no sabía que te habías ido.
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Cobran unos cinco dólares por fresa. Pero pensé que deberíamos celebrar.
Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание?
¿ Renunciaste, pero sigues haciendo la tarea de las gemelas?
- Ты уволилась?
- ¿ Vas a renunciar?
Что, ты уволилась?
¿ Qué, renunciaste?
Ты уволилась.
Estás retirada.
- Ты уволилась или нет?
- ¿ Renunciaste o no?
Не из-за этого ли в первый раз ты уволилась?
¿ No es por eso que tuviste que renunciar?
Я посчитал, что ты уволилась, а я остаюсь. Ты как раз вчера вечером и предлагала.
Estoy sugiriendo que tú renuncies y yo me quede que es exactamente lo que sugeriste anoche.
Ты уволилась, не зная, чем будешь заниматься?
¿ Lo has dejado sin tener nada a la vista?
- Я знаю, что ты уволилась.
- Sé que has dimitido.
Слоан сказал, что ты уволилась.
¿ Está en África?
Интересно, почему ты уволилась со службы.
Me preguntaba como es que había dejado el trabajo.
Диспетчер сказал, что ты уволилась
La junta dice que renunciaste.
- Ты уволилась? Я не хотела там больше работать.
- Ya no quiero trabajar allí.
Точно, мама с папой говорили, что ты уволилась.
Verdad, mamá y papá me dijeron que lo dejaste.
И я хочу, чтобы ты уволилась, чтобы мне не пришлось платить тебе выходное пособие.
Y voy a pedirte que renuncies para que no tenga que pagarte el desempleo.
Ты уволилась из Denver Post ради этого?
¿ Dejaste el Denver Post por eso?
Ты уволилась и даже мне не сказала?
¿ Has renunciado y no me lo has dicho?
- Ма, ты уволилась?
- Mamá, ¿ has dejado el trabajo?
Ты уволилась с работы, так что тебе побольше сальсы.
Acabas de dejar tu trabajo, así que te compraré extra de salsa.
Ты уволилась.
Renunciaste.
Где ты её нашла? - Вчера Джуди уволилась, Я позвонила на курсы парикмахеров и попросила прислать человека.
Ayer, cuando Judy renunció le pedí a la escuela vocacional que enviara a alguien.
Тед, та девушка не уволилась. Ты уничтожил ее.
Ted, esa chica no renunció.
* механический клапан. Разве ты не уволилась?
¿ No renunció?
Потому что ты знаешь, меня, я уволилась, так, что...
Como usted sabe, uh, acabo de salir de mi trabajo, por lo que, uh...
Ух ты, она правда уволилась.
En realidad renunció.
- Я уволилась. Ты что?
He dimitido de mi trabajo.
Ты уволилась с работы.
Has dimitido.
Ты уволилась.
Has dimitido.
Если бы я думала, что ты способен усваивать уроки, то никогда бы не уволилась.
De creer que podías aprender de las lecciones, jamás habría renunciado.
Ты бросил Ханну, она уволилась из "Бай Мор".
Dejaste a Hannah. Ella renunció a Buy More.
Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный! Я искренне надеюсь, что вы, ребята, счастливы. Тренер Бист уволилась.
- ¡ No eres más que un chiquito asustado que no puede darse cuenta cuán ordinario puede ser! Bueno, de verdad espero estén felices porque la entrenadora Beiste ha renunciado.
Су Лин уволилась, мне нужно, чтобы ты поехал.
Soo Lin renunció. Te necesito a ti.
Я надеюсь ты не поэтому уволилась от Братьев Локман?
Espero que esto no sea por lo que dejaste Hermanos Lachman.
Ты хочешь, чтобы уволилась со своей работы в церковных яслях, чтобы ты мог помогать своей бывшей жене?
¿ Así que quieres que dimita de mi trabajo en la guardería de la iglesia para que tú puedas ir a ayudar a tu ex-mujer?
Знаешь, мне было действительно жаль услышать, что Кендра уволилась, но... я думаю ты и я проведем отличное время наедине.
Ya sabes, yo estaba apenada por oir a Kendra dejarlo todo, pero... creo que tú y yo nos vamos a llevar bastante bien.
Не знаю, слышал ты или нет, но как по волшебству, Тара Литтл уволилась со службы и отказалась от показаний против тебя.
No sé si te has enterado, pero milagrosamente, Tara Little ha dejado el servicio de bomberos y se a retractado de su testimonio en tu contra.
Сказали, ты уволилась.
Me dijeron que habías renunciado.
Она уволилась, потому что ты достал ее своими делами. Не совсем так. Я имею ввиду, ты ее доставал, но она уволилась по другой причине.
Renunció porque la molestabas mucho, bueno, no realmente, tú la molestabas, pero no fue por eso que renunció.
И сегодня ты не уволилась?
Así que no lo has dejado hoy.
Она уволилась? ! Что ты ей сказала?
¡ ¿ Qué le has dicho?
Ты знаешь, прежде чем делать какие-то поспешные... — Я уже уволилась.
Y, ¿ sabes? - antes de ser impulsiva... - Ya renuncié.
Привет, ты уже уволилась?
Oye, ¿ ya renunciaste? Estoy ocupada preguntándome por qué mi esposo... estaba revisando en mi computadora. No.
И чего ты хочешь от мамы, чтобы она уволилась?
¿ Qué esperas que haga tu madre, renunciar?
Я думал, ты уволилась.
Pensaba que lo habías dejado.
Сперва наша няня уволилась, потом ты не пришла, потом моему тренеру по пилатесу дали роль в сериале "Дорогой доктор", так что мне пришлось пойти к Мишель.
Primero renuncia la niñera, después tú no apareces, luego mi profesor de pilates consigue un papel en Royal Pains, así que tengo que ir con Michelle.
Мы пообещали всю неделю. Ты хочешь, чтобы она уволилась?
Le prometimos que durante una semana. ¿ Queremos que dimita?
Ты не понимаешь, Я уволилась.
No entiendes. Renuncié.
уволилась 22
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178
ты уверен в том 29
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178
ты уверен в том 29