Тяжкое преступление перевод на испанский
127 параллельный перевод
Месье де Лесперон, это тяжкое преступление карается смертью, на виселице!
¡ Monsieur de Lesperon... este grave cargo se castiga con la muerte... en la horca!
Вы понимаете, что это может привести вас в тюрьму и к отставке за тяжкое преступление?
¿ Entiendes que eso significaría cárcel y baja deshonrosa? - Sí, señor.
Встречаться с мужчиной это тяжкое преступление?
¿ Desde cuando salir con un hombre es un crimen?
Группа В... была для тех, кто не отягощен моралью... потому, что все они совершили тяжкое преступление.
Te colocan en el Grupo W si te falta la talla moral para alistarte después de cometer tu delito especial.
Она совержила тяжкое преступление.
Ella ha cometido un delito capital.
Для начала, это тяжкое преступление.
- Eso es muy grave...
Для начала, это тяжкое преступление.
Eso es un delito grave, para empezar.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Se estaba cometiendo un delito, así que el sargento Taggart y Rosewood, con el detective Foley presente sólo como observador, procedieron a introducirse en el edificio.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
O digamos que acabas de salir de la cárcel, donde entraste por un homicidio por atropello, como parte del acuerdo para evitar que te implicaran en un delito más grave : asesinato, por el cual eras responsable.
Убийство - это тяжкое преступление, друзья мои, но еще более отвратительно убийство ножом.
Matar a un semejante es una infamia, amigos míos. Pero me pregunto si matar a un semejante con un cuchillo no es la infamia más grande.
Тем не менее, за такое тяжкое преступление он будет казнен.
Por un crimen tan imperdonable, El castigo será aún mayor.
Не такое уж тяжкое преступление заглянуть ко мне. После всех моих приглашений.
No es un delito venir a visitarme... después de todas mis invitaciones.
Это тяжкое преступление, и их казнят на исходе осени.
El castigo es la pena capital, serán ejecutados luego del otoño.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
La mentalidad de Las Vegas es tan primitiva... que a veces un crimen grande pasa desapercibido.
- У вас обнаружен героин, Рэй. Это тяжкое преступление.
¿ Reconoces esto, Ray?
Можно переквалифицировать тяжкое преступление... или посчитать сообщение о грабеже необоснованным. Но вот как сделать так, чтобы труп исчез?
Puede reclasificar un asalto a mano armada... o puede no registrar un robo... pero ¿ cómo puede hacer desaparecer un cuerpo?
Проникновение на место преступления - тяжкое преступление, не рекомендую.
Entrar en una escena del crimen o manipular las pruebas es un delito.
Йо, новый закон вышел- - 3 пилюли это тяжкое преступление.
Es una nueva ley, viejo tres píldoras es peso de felonía.
Они совершили тяжкое преступление. - Хозяин...
Han cometido graves fechorías.
Благодари своего брата, сидящего в тюрьме за тяжкое преступление, которое я совершила.
Sólo agredece que tu hermano está en prisión por un crimen que yo cometí.
А тяжкое преступление.
¿ Es un caso sin resolver?
- Она совершила тяжкое преступление. - Какое?
Cometió un grave delito.
Нет, я конечно не адвокат, но я действительно не думаю, что маленький крюк в сторону первой базы это тяжкое преступление.
No soy abogada, pero realmente no creo que un pequeño paseo por primera base sea exactamente un delito.
Ничего не попишешь, это хранение наркотиков, и я уверен, что хранить столько марихуаны - тяжкое преступление.
La ley castiga la posesión. Esa cantidad es un delito grave. Sí.
А это очень тяжкое преступление.
- Y eso es una ofensa muy grave.
Совершивший тяжкое преступление на кассете?
¿ Delito clase "A" por una cinta?
На особо тяжкое преступление.
Un crimen prioritario.
Избиение при отягчающих обстоятельствах - это тяжкое преступление,
La agresión es un delito grave,
Суд приговаривает Генри Торна к трем годам тюрьмы за тяжкое преступление - вооруженное ограбление первой степени.
La Corte sentencia a Henry Torne a tres años de prisión por el delito de Crimen en primer grado por Robo a mano armada.
Это даже не тяжкое преступление.
Ni siquiera es un crimen prioritario.
Знаете, у нас, в Западной Виргинии, выдача себя за федерального инспектора по безопасности - тяжкое преступление.
Sabe, hacerse pasar por un inspector federal de seguridad es un delito grave en el Oeste de Virginia.
Но если он действительно что-то сделал, это тяжкое преступление.
Entonces él ha estado cerca a otros niños. Eso es délito grave.
А ты не знаешь, что кража провианта - тяжкое преступление?
¿ Sabías que robar las raciones es una ofensa capital en el mar?
Но это тяжкое преступление.
Es un crimen.
- Здесь произошло очень тяжкое преступление.
Una muy grave crimen ha tenido lugar aquí.
Тяжкое преступление?
Los delitos graves?
Когда вы говорите про тяжкое преступление,...
Cuando dices delito grave...?
Прежде всего, это тяжкое преступление, которое явилось причиной значительного интереса СМИ.
En primer lugar, es una falta grave, que ha despertado un considerable interés en los medios.
Это тяжкое преступление первой категории.
Es un delito clase A-1.
Это особо тяжкое преступление.
Es un homicidio preterintencional.
- И в этом прошении вас спрашивали, были ли вы когда-либо осуждены за тяжкое преступление?
- Y en esa aplicación, ¿ Le preguntaron si había sido convicta de alguna felonía?
А это тяжкое уголовное преступление.
Es un delito grave.
Это - тяжкое уголовное преступление. И я, совершенно точно, не одобряю подобных вещей.
Yo realmente, no podría estar de acuerdo con nada parecido a eso.
Ладно. То, что ты делаешь, это тяжкое уголовное преступление.
Esto es una traición.
Как это ничего нет? Есть тяжкое уголовное преступление.
No hay delito. ¿ Cómo se escribe delito?
Тяжкое преступление.
Es un delito mayor.
Мало того, что это тяжкое международное преступление, Шон так мы еще и не воры!
No sólo es un delito de proporciones internacionales, Shawn... que también, no somos ladrones de arte.
Это было мелкое преступление, а сейчас это особо тяжкое 3-й степени.
Lo que era un simple delito menor, ahora son tres delitos graves.
Особо тяжкое уголовное преступление с минимальным сроком заключения от 6 лет.
Un delito grave de clase X, con sentencia mínima de 6 años.
Тяжкое групповое преступление?
Delincuencia organizada?
Который оказался в переулке, когда Фэрис пытался совершить тяжкое уголовное преступление?
¿ Que casualmente se encontraba en el callejón cuando Faris cometía un delito?