Преступление перевод на испанский
4,900 параллельный перевод
Это уголовное преступление.
Eso es un delito.
- Это его первое преступление.
- Es su primer delito.
Он хотел казнить меня за преступление, которого я не совершал.
Quería ejecutarme por un crimen que no cometí.
Ты свалил на него преступление, с которым он никак не связан.
Le lanzaste una ola de crímenes, que no tenía nada que ver con él.
Это вообще преступление, плагиаторство?
¿ En realidad plagiar es un delito?
Она говорит, что это действительно воровство. Плагиаторство - настоящее преступление.
El plagio es un verdadero delito.
Я не понимаю, это что преступление?
No lo entiendo, ¿ es eso un crimen?
Но похищение людей - преступление.
Pero el secuestro lo es.
- У меня уже есть преступление, которое нужно раскрыть.
- Ya tengo un crimen para resolver.
– Слушай. Если убийство не связано с другими ограблениями, то это не особо тяжкое преступление.
Si este homicidio no tiene relación con los otros robos, entonces no es un delito grave.
Теперь это особо тяжкое преступление.
Ahora es un delito grave.
Когда у вас под наблюдением подозреваемый, и он совершает преступление, вы согласно закону обязаны арестовать его.
Si presencias que cometen un crimen, estás obligado por ley a arrestarlos.
Грузить фургон не преступление.
Cargar una camioneta no es un crimen.
Послушайте, уверен, это нелегко, но... рассказ о вашей матери может сделать это преступление ближе для людей и кто-нибудь может откликнуться.
Mira, estoy seguro que... que no es fácil, pero... hablar sobre tu madre humaniza este crimen... y podría hacer que se entregue alguien.
Это преступление.
Es un crimen.
Пробы воды в его легких помогут нам определить, где было совершено преступление.
El tipo de agua que tenga en sus pulmones nos podría ayudar a limitar dónde se produjo el ataque.
За это преступление ты можешь сесть на 5 лет.
Es un delito grave por el que te pueden caer cinco años.
"Кто убьет душу не за душу и не за преступление, подобен убийце всего человечества".
"Matar a una persona es como matar a toda la humanidad".
Именно так оно называется. Это уголовное преступление!
¡ Se llama así y es un delito!
Но преступление против пожилых людей?
¿ Pero los daños por el abuso a personas mayores?
Излить душу – не преступление.
- Desahogarse no es un crimen.
Любое преступление с использованием электронных приспособлений - по определению, киберпреступление.
Cualquier crimen que involucre a dispositivos electrónicos... es, por definición, cibernético.
Пока не отпустят русских, арестованных за то же преступление.
Hasta que liberaran a los rusos que arrestaron junto a él.
Слушай, то, что он с тобой делал, это преступление, и это сильно тебя травмировало.
Escucha, lo que te hizo fue un delito, y es traumatizador.
Вот почему вы сказали нам про репортера... Чтобы мы могли раскрыть это ужасное преступление.
Es por eso que nos contó lo del periodista... para que nosotros destapáramos este horrible crimen.
Братья, если кто-то совершил преступление, вы должны молить о прощении со всей кротостью.
Hermanos, si alguien es cogido en transgresión, vosotros que sois espíritu deberíais perdonarle en aras de vuestra gentileza.
Поджог - то самое преступление, которое мы должны расследовать вместо убийства канарейки и кражи неразлучника.
El incendio, el crimen que deberíamos estar investigando en vez del asesinato al canario y el robo del ave del amor.
Я основываюсь на том, что намеренное преступление - это преступление против общества.
Un crimen con motivación preferencial es un crimen contra la comunidad.
Наказание за такое преступление должно быть показательным.
El comportamiento por tal crimen debe de ser ejemplar.
Разве же это преступление?
Pero eso no es ningún crimen.
- Вы хоть понимаете, что если вы ее не пустите, то совершите уголовное преступление.
- Se dan cuenta de que obstaculizarla es un delito.
Место тоже, то же преступление.
Es la misma esquina, es el mismo crimen.
Браконьерство-это тяжкое преступление.
La caza furtiva es un delito capital.
В чем было его преступление?
¿ Qué delito cometió?
Джон, позвольте мне, как хозяин, к прошу прощения за любое преступление вызвало.
John, como anfitrión, permite que me disculpe por cualquier ofensa causada.
Этот весьма огромный пенис... говорит, что это преступление на почве ненависти.
Este particularmente generoso pene... hace de esto un crimen de odio.
Так вот почему ты сказал, что это преступление на почве ненависти. У него приоритет над расследованием гражданского контроля.
Esto es por lo que lo llamaste un crimen de odio, porque así podría tener prioridad sobre la investigación de la comision de supervisión civil.
Это было преступление на почве ненависти.
Esto fue un crimen de odio.
- Это было преступление на почве ненависти?
Fue un crimen de odio?
Но это ведь было преступление на почве ненависти, так?
Pero fue un crimen de odio, cierto?
И отчего это не преступление на почве ненависти?
Cómo no es eso un crimen de odio?
Если это не преступление на почве ненависти, то лейтенант больше не сможет тянуть с гражданстким контролем.
Si esto no es un crimen de odio, entonces el teniente no puede estancar más la supervisión civil.
Эм, лейтенант, если вдруг это не преступление на почве ненависти, то что?
Hmm... si no fue un crimen de odio, teniente, qué podría ser?
Определенно, преступление на почве ненависти.
Definitivamente un crimen de odio.
Это официально не преступление на почве ненависти. Понятно?
todo el mundo... esto es oficial, no es un crimen de odio, está bien?
Это официально не преступление на почве ненависти.
todo el mundo... esto es oficial, no es un crimen de odio.
Общественность тоже пресса, и сейчас, когда это больше не преступление на почве ненависти, и возможна передышка в расследовании, у вас есть достаточно времени, чтобы предстать перед комитетом гражданского контроля.
El público es la prensa y ahora que esto ya no es un crimen de odio y ha habido un retraso en la investigación, tienes un montón de tiempo para aparecer ante el comité de supervisión civil.
Множественные удары обычно указывают на преступление на почве ненависти, но в этом случае они были необходимы.
Ahora, esos excesos por lo general indican un crimen pasional, pero en este caso, fue una necesidad.
Там бедность – не преступление, но здесь...
Ser pobre en la República Dominicana no era un crimen.
Поэтому, естественно, нужно задаться вопросом, если бы не было больше преступление Джордж знал о...
Entonces, claro, uno debe preguntarse si no habría un crimen mayor que conociera George...
Да, да, мы знаем, потому что сжигание чего-либо доя получения страховки - это преступление.
"deliiito".