У нас было соглашение перевод на испанский
64 параллельный перевод
У нас было соглашение с Мандсоном :
Teníamos un pacto.
У нас было соглашение.
Teníamos un pacto.
- Но ведь у нас было соглашение, Скандалист.
Hicimos un trato Starscream.
У нас было соглашение.
- Teníamos un arreglo.
У нас было соглашение.
Teníamos un acuerdo.
- Я думал, что у нас было соглашение.
- Teníamos un acuerdo.
У нас было соглашение.
¡ Teníamos un trato!
Но у нас было соглашение, что я буду частью жизни нашей дочери.
Teníamos un acuerdo, ¡ yo formaría parte de la vida de mi hija!
- Это не аргумент. - У нас было соглашение.
- ¡ Ese no es el punto!
- Милая, я знаю, что это жестко для тебя, но у нас было соглашение.
- Corazón, sé que esto es duro para ti pero teníamos un trato.
У нас было соглашение
Teníamos un acuerdo.
Ваша честь, простите меня, но у нас было соглашение : никакого ареста.
Su Señoría, lo siento, pero teníamos un acuerdo : "Nada de cárcel".
У нас было соглашение. Пожалуйста.
Hicimos un trato. ¿ Por favor?
Эй! Я думал, у нас было соглашение.
Creí que teníamos un trato.
У нас было соглашение.
- Teníamos un acuerdo.
У нас было соглашение, и вы его нарушили.
Teníamos un acuerdo, y lo rompiste.
У нас было соглашение, что никто из нас не будет ни женой, ни мужем.
Nosotros tenemos un acuerdo de que ninguno aquí va a ser marido y mujer.
У нас было соглашение.
- Teníamos un trato.
Я думала, у нас было соглашение с англичанами, что не будем вербовать их граждан без разрешения.
Pensé que había un acuerdo con los británicos y que no reclutamos sus ciudadanos sin permiso.
У нас было соглашение.
Tenemos un acuerdo.
У нас было соглашение. Я знаю.
¡ Ese era el trato!
У нас было соглашение.
Teníamos un trato.
У нас было соглашение, так ведь?
Teníamos un trato.
— У нас было соглашение.
- Teníamos un pacto.
Насколько я помню, у нас было соглашение, что если меня выберут, то я не буду торчать за столом и меня не будут называть президентом.
El acuerdo, según recuerdo, fue que, de ser elegido, no me metería detrás de una mesa y no me llamarían presidente.
- У нас было соглашение.
- Tenemos un acuerdo.
У нас было соглашение. просчитанная раскрутка моего альбома.
Teníamos un acuerdo... un lanzamiento calculado de mi álbum.
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
Aprecio eso, lo hago, pero teníamos un acuerdo y no has hecho tu parte.
У нас было соглашение... мир.
Teníamos un acuerdo, una tregua.
У нас было соглашение, Эмили.
Hicimos un pacto, Emily.
Я думала, у нас было соглашение о том, чтобы использовать эту землю ЮП
Pensaba que teníamos un acuerdo sobre el uso de las tierras de la Union Pacific
У нас было соглашение.
Es un acuerdo.
У нас было соглашение.
Teníamos una cuerdo.
Брамер и я... у нас было соглашение.
Brahmer y yo... tenemos un buen acuerdo.
- Да, знаю, знаю. У нас было соглашение, но оно подразумевало сделку с "Малеэнт".
Sí, lo sé, Richard, teníamos un trato, pero se basaba en el negocio con Maleant.
У нас было устное соглашение, которое я расторгла.
Era un contrato verbal, pero lo rompí.
У нас было с тобой соглашение, устное соглашение.
Porque hicimos un acuerdo aquí, un acuerdo verbal.
Не секрет, что у нас с Джанет было соглашение.
No es un secreto que Jeanette y yo teníamos un acuerdo.
Ну, у нас ведь было соглашение
Bueno, nosotros tenemos un acuerdo.
Сотня золотых, такое было у нас соглашение.
- El acuerdo eran 100 piezas de oro.
У нас было мировое соглашение.
Oh, yo sólo... logré un acuerdo.
У нас с Уолтером было взаимное соглашение.
Walter y yo teníamos un acuerdo mutuo.
Соглашение о предварительном гонораре было подписано Энни Маслин Баам! И у нас есть победитель!
Acuerdo de representación firmado por Annie Maslin. Y tenemos una ganadora.
У нас с твоим отцом было соглашение, Алекс.
Tu padre y yo teníamos un trato, Alex.
У нас с эдилом было соглашение.
El edil y yo teníamos un acuerdo.
И какое бы ни было соглашение у вас с Джульетт, у нас с вами всё кончено.
Y cualquier acuerdo que tengáis tú y Juliette, lo nuestro se acabó.
Я бы тотчас же запретил использовать эту верхушку на торт, но у нас с Кэмом было соглашение.
Habría prohibido ese adorno para la tarta inmediatamnte, pero Cam y yo tenemos un acuerdo.
Ты не думала, что Бекка важна для меня? У нас и правда было соглашение, прости меня.
¿ No se te ocurrió pensar... que tal vez Becca es importante para mí? Es cierto, teníamos un acuerdo, y lo siento.
У нас было устное соглашение. Что, если верить Гектору
Tenemos un acuerdo verbal, que, según Hector contra
У нас с Алексом было соглашение.
Alex y yo tenemos un acuerdo.
У нас с Красными Костями было чёткое соглашение.
Tenemos un acuerdo con los Redbones.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гость 116
у нас есть работа 142