Убегаю перевод на испанский
271 параллельный перевод
я не уезжаю. я убегаю.
No me voy, Me estoy escapando.
Простите, что я сразу убегаю, я должен сделать кое-что очень важное для меня.
¿ Me perdonarán que me vaya tan rápido? Tengo algo muy importante que hacer.
Я ничего не забываю и никогда не убегаю.
No me olvido de nada y no me voy.
Не убегаю. У меня есть более важные дела!
No huyo. ¡ Tengo cosas más importantes que hacer!
Антуан, я убегаю.
Antoine, me voy.
- Я убегаю от лжи.
Se me acaban las mentiras.
- От чего я убегаю?
¿ De qué iba a huir?
Тогда я убегаю.
Entonces empiezo a correr.
Убегаю в Чинечитта.
Me voy a Cinecittá.
- Но я не убегаю на этот раз.
- Pero esta vez no voy a escapar.
- Нет, я убегаю.
- No, pero yo sí.
Я убегаю.
Debo irme.
Я убегаю.
Ya ha amanecido.
- Убегаю! - Убегаю!
¡ Corre, corre, date prisa, corre!
Не сердись, я убегаю.
No se ponga enojado. ¡ Adiós!
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Debo irme. Tengo una reunión de negocios. Llegaré tarde y...
Я так не могу, если для меня он урод, я убегаю. Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
¿ Vd. puede tener una amistad con alguien que le parezca feo?
Слушай, ты отвлекаешь внимание Aксуса, пока я убегаю.
Escucha, distrae la atención de Axus mientras yo escapo.
Каждый раз, когда я убегаю, они меня даже не ищут.
Siempre es lo mismo. Cuando me escapo, no me buscan.
Я убегаю не из-за вас - тороплюсь.
No es que esté a disgusto, es que tengo prisa. Buenos días.
Я должна сделать вид, что убегаю. Ему это нравится.
Ahora debes darme caza porque eso es lo que le gusta a él.
Марти, я убегаю. Вы с Чарли можете сами справиться.
Estoy de prisa y se supone que tú y Charlie van a negociar esto.
- Я убегаю, так как опаздываю.
- Estoy atrasada.
Я убегаю, у меня дела.
He de hacer unos encargos.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Perdóname por marcharme tan deprisa.
Я погружаюсь в обморок и убегаю.
¡ Me desvanezco y tú te escapas!
Дрогида - это моя отдушина я убегаю от своих обязанностей
Venir aquí me da... un descanso de mis obligaciones en la parroquia.
Я не от кого не убегаю.
No estoy esquivando a nadie.
Итак, время только собрать чемоданы, подбросить тебя домой и я убегаю.
Sólo tengo tiempo para empacar... y llevarte a tu casa, y luego debo partir.
- Я не убегаю.
- No huyo de nada.
У меня нет времени. Я убегаю!
No tengo tiempo para esto.
Но я не убегаю.
Pero al menos no corrí.
Слишком поздно. Эдди подумает, что я убегаю.
Es demasiado tarde para eso.
Я убегаю.
Tengo que irme.
Но когда Лора садиться в грузовик к Рику, я убегаю.
Pero cuando Laura entra en la furgoneta con Rick yo también me animo.
Чувствую, что хочу убежать, но не убегаю.
Quisiera salir corriendo, pero no lo hago.
Поскольку я убегаю, они меня преследуют Я скоро поеду на север, как и на юг, как и на восток, или на запад.
¡ Mierda! Tú corres y ellos te persiguen y da igual ir al norte, al sur, al este o al oeste.
Я не убегаю.
No estoy escapando.
Я сирота, и я убегаю из дома!
¡ Soy huérfana, voy a huir de aquí!
Ты знаешь, Тимоти, я сплю и вижу, как я собираю чемодан и убегаю из этого цирка
Timothy, a veces sueño con escapar del circo.
Извините, что я убегаю, но мы играем в прятки.
Lamento ir tan rápido, pero juego a las escondidas.
Я убегаю в "Ле Скали" на поздний обед с Келли.
Salgo para LeScali a comer con Kelly.
Я убегаю!
- ¡ Qué me voy a casa!
Я решил вырваться, Сабрина. - Я убегаю.
Me marcho, Sabrina.
Я ведь не убегаю!
- No me estoy escapando.
- Убегаю,
( RÍE )
- Убегаю.
¡ Huye!
- Так, я убегаю. - Желаю приятно провести время.
- Bueno, me voy.
Все, я убегаю.
Me voy.
Для меня невыносим этот плен. Пожалуйста, не ищи меня, Джимми. Я не убегаю.
Por favor, no me busques.
Я всегда убегаю.
Siempre huyo.