Убедила перевод на испанский
745 параллельный перевод
Ципа убедила мать, что Ханну-Либе нужно выдать замуж как можно скорее.
La Señora Machler, la alcahueta judía, llega a la tienda de Abraham con múltiples proposiciones.
Меня ты убедила убить твоего мужа,.. ... Закетти — покончить с Лолой, а может, и со мной.
Hiciste que me encargara de tu esposo y querías que Zachetti se encargara de Lola y probablemente de mí.
- Хорошо, убедила.
Como tú digas.
Если бы Сара была здесь, она убедила бы тебя это сделать.
Si Sara está ahí, quizá ella te convenza.
Я убедила вас сменить причёску.
Te hice cambiar el peinado.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
Y una vez que lo creyesen, te sorprendería lo rápido que tus virtudes masculinas se convertían en características sospechosas.
Ты меня не убедила.
No me impresionas.
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила.
Su insistencia no me impresiona, pero su dinero es muy persuasivo.
Хоть бы она его не убедила...
Ojalá que no lo convenza.
я дам тебе час... чтобьI тьI нашла Бабера и убедила его сдаться.
Voy a darte una hora... para encontrar a Bubber y convencerle de que se entregue.
Нет, я дал час Анне, чтобьI она убедила его сдаться.
No, le he dado una hora a Anna para que encuentre a Bubber... y le convenza para que se entregue.
Похоже, ты убедила Рицуко сбавить обороты.
pero el caso es que no la dejó volver aquella noche.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
La familia Akashi, que intentó penetrar en Hiroshima... por medio del resurgimiento de Uchimoto... convenció a Uchimoto de que expulsara al discrepante Hayakawa... y luego promulgó la reconciliación, como estaba planeado.
Он не хотел сдавать ее, но я убедила его.
Él no quería alqullarlo, yo le convencí.
Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима. И моя подлая хитрость лишь убедила меня в твоей невиновности.
Que para mi alma corrupta, una inocencia como la que tú irradias era incomprensible, y que esta infame artimaña... tan sólo me ha servido para que pueda creerte.
- Она убедила его окончательно.
Bugenhagen lo vio. - Eso lo convenció.
Она говорит, что ты убедила её идти к нему
Dice que la persuadiste para ir.
Эта разве эта пленка вас еще не убедила?
Esta cinta no es suficiente para convencerlo?
Ладно, ты меня убедила.
Bueno, realmente me estas convenciendo.
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
Shen amaba a mi amo... y no querίa verle luchar por ella. Persuadiό a Yoshi para venir a Norteamérica. Pero Saki buscaba venganza.
Он писал и не очень-то хотел выходить, но я убедила его пойти туда.
ÉI estaba escribiendo y no quería ir, pero le insistí para que volviera al lugar de rodaje.
Потому что я ее убедила, по-женски.
Creo que porque he hablado con ella de mujer a mujer.
Моя бабушка убедила моего отца в том, что хорошее здоровье... появляется благодаря дефекации.
Mi abuela convenció a mi padre de que la salud... florece al cagar.
"Моя бабушка убедила моего отца " в том, что хорошее здоровье появляется благодаря дефекации.
Mi abuela convenció a mi padre... de que la salud florece al cagar ".
Я выслушал миссис Мак-Коркодейл, и я признаюсь, она меня убедила.
Bueno, he escuchado a la Sra. McCorkadale y eee... eee... Para ser sincero, me ha convencido.
Я бы её убедила.
Puedo hablarle.
Я убедила Нуньена оставить тебя.
Forcé a Noonien a abandonarte.
Я убедила власти отстранить тебя от этого дела
Por fin tengo la autoridad para cesarle.
Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
Te convencí de no hacer pública la mala conducta de Wickham.
И после до-лго-го разговора... Я убедила его.
Y después de hablar mucho le convencí.
Ты почти убедила меня, что мы пара.
Debes convencerme de que somos una pareja.
Италию не убедила аргентинская слава.
A Italia no le impresiona La gloria argentina
В конечном итоге, она убедила Совет дать ей контроль над домом и незамедлительно развелась с Кварком.
Esto debería aliviar los síntomas de Kira. ¿ Debería?
Она убедила себя, что неуязвима... именно потому, что чувствует...
Está convencida de que es invulnerable...
Да, она убедила Дуга, что я уйду, если ты получишь работу.
Sí. Ella le dijo a Doug que renunciaría si te daba el puesto.
Ладно, убедила.
Muy bien, me atrapaste.
Ты убедила меня в том, что этот парень легитирован.
Me aseguraste que obedecía la ley.
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Finalmente, su esposa igualmente exhausta, obligada a compartir la cama con este genio, lo convence de tomar un baño, para relajarse.
Это я убедила отца Ю Ина, отправить его в Сеул.
Yo persuadí al padre de U-in para que lo enviara de vuelta a Seúl
Элейн убедила меня подать иск.
Elaine es mi amiga, me convenció de demandarlos.
Я убедила его в том, что он произвел настолько неизгладимое впечатление что ему нет нужды присутствовать.
Lo convencí de que ya que había dejado una impresión perdurable no tenía que estar hoy presente. - Gracias.
O, да. Эмили убедила меня это сделать.
Emily me convenció.
Я только что убедила Карла устроить нам тест.
Lo convencí de que nos haga un examen.
Именно она убедила меня переговорить со Звездным Флотом от вашего имени.
Ella me convenció para que hablara a la Flota Estelar por ti.
Но 2 года назад, секретарь Двора убедила её переехать в дом престарелых в Нетании.
Pero hace dos años, Dvora la secretaria general la convenció mudarse. A un geriatrico en Natanya.
Она только что убедила умирающего мальчика подать в суд на Бога.
- ¿ Qué pasa? - Te diré qué pasa, acaba de convencer a un niño moribundo, que puede demandar a Dios.
Ты убедила меня, женщина.
Me convenciste, mujer.
- С Мужчиной Моей Мечты это не работает. Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан.
El matrimonio convenció a Big de que odiaba el compromiso.
Я была тогда раньеном. Я убедила ведека, который возглавлял наш орден, что нам следует принимать больше участия в сопротивлении.
Yo era una ranjen por aquel entonces y convencí a mi vedek de que debíamos desempeñar un papel más activo en la resistencia.
Ты хочешь, чтобы я с ним поговорила, убедила его передумать.
Quiere que hable con él, que lo haga cambiar de idea.
Запись смерти Апофиса убедила Кайла,..... теперь надо лишь показать то же самое всем остальным.
Si la imagen de la muerte de Apophis bastó para convencer a Kyle, sólo tenemos que mostrar la misma imagen a los demás.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедись 1086
убедительно 56
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33