Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Убедишься

Убедишься перевод на испанский

118 параллельный перевод
Ты убедишься, что все двери закрыты? Я..
- ¿ Te asegurarás de cerrar todo?
О, да. Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Bien, Littlejohn, acompaña a Harkspur y asegúrate que cumple las órdenes.
Могу подождать, пока ты убедишься.
Puedo esperar por tí para estar seguro.
Ты сам убедишься.
Estos son los Montalbán.
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
Lo haré analizar. Y si resulta ser solo leche, se convencerá de lo absurdo de sus sospechas.
Убедишься в этом сам.
Puedes registrarme, si quieres.
Ты будешь контролировать работу на месте бурения и убедишься, что будет задержек.
¿ Qué fue todo eso? Una pequeña disputa interna me imagino, mm?
Ах, ты не хочешь меня видеть? Сейчас убедишься, что не увидишь!
Ahora haré algo que no olvidará.
Если ты придешь, ты убедишься, что я не соня...
Si vienes verás que no soy un dormido...
Ты ошибаешься, Камала, и скоро убедишься, что саманы из леса могут много того, чего не можите вы.
Le he demostrado que un Samana del bosque hace cosas que otras personas no pueden.
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
¿ No me crees? Ven a los ensayos a verlo por ti mismo. ¡ Confía en mí!
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека.
Mete dentro la puta cabeza y averigua si es un devorador de hombres.
Ты убедишься в этом, если придешь на спектакль.
La verdad es que soy bastante buena.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Verás que todo fue una equivocación.
Ладно, сам убедишься.
- De acuerdo, ya lo verás.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Ya sé que crees que estoy loco, pero enseguida te mostraré mi película... y tú misma podrás juzgar mi locura.
Сходи в пивную, сам убедишься.
Ve a la taberna, verás.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
No, no. Tú quédate aquí y asegúrate de que todo salga como lo planeamos.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Pero solo una vez que te asegures de que no salen de aqui con vida.
А ты убедишься, что они под защитой.
Y tú te ocuparás de que sean protegidos.
Думаю, сейчас ты убедишься, что я отлично тебя понимаю!
¡ Creo que te entiendo muy bien!
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Las ejecuciones al azar los mantendrán alerta y motivados.
Помни, Не вытаскивай пока не убедишься что это она.
No la saques, si no la tienes.
Это не то, что я называю правосудием, как ты убедишься
Eso no es lo que yo llamo la justicia, que será lo que encontrarás.
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
Sé que es presuntuoso de mi parte reorganizar la cocina por ti, pero prometo que la encontrarás más fácil de utilizar.
И если подождешь, пока наладят звук, то убедишься, что это твой лучший концерт.
Si esperas que arreglen el sonido, verás que nunca cantaste mejor. ¡ Estás loco!
Что? Если убедишься, что ошибался. Будешь ли ты достаточно храбр чтоб признаться в этом?
Si se confirma que Ud. está equivocado, está dispuesto a asumirlo?
Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра?
¿ Te podrías asegurar de que todo el mundo lo sepa mañana?
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
¿ Por qué no lo compruebas tú mismo?
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
No hay humo sin fuego, que es lo que estarás viendo de aquí en adelante.
Ты убедишься в этом нынче ночью!
¡ Y la veras esta noche!
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём. - Что ты делаешь?
- ¿ Qué haces?
Если повезет, убедишься на моем триумфе.
Con suerte, quizá vean una en mi triunfo.
Убедишься, когда они будут садиться в автобус.
Los verás cuando suban al autobús.
Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии.
Espera un momento... Deberías tener cuidado, Chatree.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Ven al karaoke con ellos hoy y verás que no son tan pesados, ¿ ok?
Этот кролик не... Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
Ese conejo no está creo que descubrirá que ese conejo aún no está cocido.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
Y yo creo que descubrirá que los come crudos.
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
Creo que descubrirás que eso no está debidamente cocinado.
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
Eso sería un error, creo que podrás notarlo.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Disculpa, creo que encontrarás que eso no está bien cocido.
Только после того, как воочию в этом убедишься, сообщишь мне, что все кончено.
Confirma visualmente y dime que está listo.
Точно! Сейчас убедишься, что я бьiл прав.
Esto demostrará que sé de qué hablo.
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Mientras más tiempo no estás seguro nunca se va.
Теперь убедишься, насколько я крут.
Ahora verán lo bueno que soy.
Это место принадлежит мне, побудешь тут немного, Сам убедишься.
Este lugarcito es mío, te vas a quedar por un tiempito acá después ya vemos.
Секс будет, сперва ты убедишься, что она хочет тебя, больше чем ты ее, Это единственный способ, который ты знаешь, как добиться ее.
You do wanna have sex, but you want her to want you even more than you want her, and that's how you know that you're gonna get her, and she's going to give in.
Так что, ты проводишь меня до моей комнаты и убедишься, что я не попаду ни в какие неприятности?
Te llamaré mañana. Estoy... estoy bien. Puedo verlo.
Эй, Делко, хочешь приехать и поснимать, как я тренируюсь? Убедишься, что я все делаю правильно?
Hey, Delko, ¿ quieres venir aquí y hacerme una foto haciendo esto?
И очень скоро ты воочию убедишься в их силе.
Pronto experimentarás tú mismo ese poder.
Скоро сама убедишься, что я прав!
Ya verás si miento o no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]