Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Уверенная

Уверенная перевод на испанский

116 параллельный перевод
Молодая, уверенная и полная жизни!
Ah, joven y firme... y llena de vida.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Los días perezosos el atardecer cálido del campo la risa sonora y suave de los negros la calidez y la seguridad de aquellos días.
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника.
Detrás de sus líneas, la revolución había estallado. Los diplomáticos conseguirían pronto la paz. En el frente, el ejército de Tomania combatía confiando en que su maquinaria de guerra era invencible confiando en que sus maquinas de guerra destrozarían al enemigo.
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет."
"Aquí yace con la seguridad en su esperanza... de la santísima resurrección y de la vida eterna... la hija menor de sirJohn Pettigrew, almirante de la Escuadra Azul... y de lady Anne Pettigrew : la doncella Helen Pettigrew... que dejó de existir... el 1 7 de septiembre de 1 7 84... a la edad de 22 años".
И его подпись очень уверенная.
Sí... Y su firma parece muy segura.
Такая женщина, как ты - умная, уверенная в себе одаренная таким умом - не в состоянии понять, чего она хочет когда оказывается перед своими чувствами!
Una mujer como tú, inteligente, segura de sí misma con claridad de ideas no sabe lo que quiere cuando se trata de sus sentimientos.
Ты всё-таки... Ты не такая сильная и уверенная, какой себя считала, поэтому ты постоянно возвращаешься.
No estás tan... fuerte o segura de ti misma como creías así que sigues viniendo.
Знаете, ведь я думала, что она такая умная и уверенная в себе.
Yo la creía tan segura, tan entera.
Тем временем, д-р Флетчер... уверенная, что ее изыскания верны... проводит время со своим пациентом... чтобы претворить свою теорию в практику.
Mientras tanto, la Dra. Fletcher convencida de que sus hallazgos eran ciertos ruega por más tiempo con su paciente para poner sus teorías a la práctica.
Твой отец мечтал, чтобы твой брат, познал радости женатой жизни но я сказала нет, полностью уверенная в своей правоте.
Tu padre quería que tu hermano conociera las dichas del matrimonio. Pero yo dije que no. segura de que hacía lo correcto.
Ты всегда была такая энергичная, уверенная.
¡ Normalmente eres tan activa y determinada!
Сильная, уверенная женщина.
Una mujer fuerte, segura de ti misma.
Сильная, уверенная женщина которой не надо курить.
Una mujer fuerte y segura de ti misma, que no necesita fumar.
И в неспособности исполнять обязанности жены. Она вверяет себя милости этого суда, уверенная, что на этом заседании восторжествует мудрость Его Тени.
Y no cumplir con sus deberes de esposa, y se lanza a la misericordia de este tribunal con la certeza de que la sabiduría de Su Sombra prevalecerá sobre el presente procedimiento
Я появилась у него уверенная в себе и во всеоружии.
Cuando llegué a su apartamento me sentía sexy y segura.
Из нас всех, Нина самая уверенная в себе.
Mi amigo está en buenas manos.
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь.
Un andar lento, abatido deprimente, de alguien al que no le queda nada más que el impulso de seguir adelante.
Ты стоишь на своей мыльнице и судишь всех уверенная, что другие судят тебя.
Quédate en pedestal, juzgando a todo el mundo, seguramente ellos estaban juzgándote a tí.
Почему ты такая уверенная?
¿ Qué te hace estar tan segura?
Линетт победила, уверенная, что больше ей не придётся столкнуться на подобном поле брани.
Lynette saboreó su victoria convencida de que nunca más tendría que llevar a su oponente a este campo de batalla particular.
Вы такая... пылкая, волевая, уверенная в себе. Грудь, опять же.
Eres increíblemente... activa y fuerte, y con un gran espíritu...
Боже, ты такая красивая и уверенная...
Dios, eres tan sensata y bonita.
Смелая и уверенная... С прекрасной кожей.
Valiente y audaz con una piel preciosa.
Вы умная, уверенная в себе женщина, сводящая мужчин с ума, ведь так? Редактор, вы должны позаботиться о себе.
Vivías sola, pero ahora nos tienes a todos como tu familia.
Ты Робин Щербатски. Уверенная.
Eres Robin Scherbatsky.
Это же прямая трансляция. а она такая уверенная. Каждый раз ей поражаюсь.
Sí, si lo haces bien... consideraré el tenerte como miembro permanente del equipo.
Кристина продолжала искать, уверенная только в том, чего она не хочет
Cristina continuó buscando... tan sólo segura de lo que no quería.
Сильная, уверенная, решительная.
Fuerte, confiada y firme.
Слушай. Уверенная, что мы скоро найдем других.
Estoy segura de que pronto encontraremos al resto.
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
Tiene tanta confianza en su realeza innata, que no tiene miedo de manejar ninguna criatura asquerosa...
Если ты выйдешь спокойная и уверенная, то они останутся в дураках.
Si sales ahí con auto respecto y confianza, ellos serán los que queden como tontos.
Как может такая потрясающая и уверенная женщина, с которой смогут справиться только три копа, быть с тем, кто даже не знает о её дне рождения.
Como puede una mujer que es preciosa y segura y que necesita unos tres polis para derribarla, estar con alguien que ni siquiera recuerda su cumpleaños
Я взрослая, уверенная в себе, и у меня коктейльные сосиски.
Soy adulta y tengo todo bajo control con mis salchichas de cóctel.
Да, с виду она крутая уверенная в себе, но внутри - всего лишь испуганная маленькая девочка.
Si, bien, ella es popular, tiene confianza, pero en su interior sólo es una pequeña niña asustada.
Потому что за тобой наблюдает строгая, уверенная женщина?
¿ Es porque tienes una fuerte, posivita, figura feminina mirándote?
Его уверенная улыбка и добрые глаза служат источником вдохновения для нас всех.
Su sonrisa confiable y ojos bondadosos son una inspiración para todos nosotros.
Знаешь, вспомню, как сидела в коридоре абсолютно уверенная в том, что делаю все правильно
Me senté en la sala de espera con la certeza de que hacía lo correcto.
- Уверенная в себе.
- Ocupada.
И эта уверенная молодая женщина просто растворилась у меня на глазах, и превратилась в замкнутую, угрюмую маленькую...
Y entonces esta joven segura de sí misma simplemente se evaporó ante mis ojos y volvió a ser esa pequeña odiosa y detestable...
Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека.
No, está ahí sentada, toda engreída, juzgando, es superior y lejana, convencida de que soy una especie de lisiado.
Ты целеустремленная Ты сильная и уверенная в себе
Eres un buscavidas eres fuerte y confiado.
Какая уверенная, сильная, юная красавица.
Una joven fuerte, segura de sí misma y hermosa.
Мам, там была одна женщина в аэропорту, и она была такая уверенная, спокойная, а я совсем не такая.
Mamá, había una mujer en el aeropuerto, y era tan segura y confiada... y todo lo que yo no soy.
Я имею ввиду, ты самая уверенная в себе девушка, которую я знаю.
Digo, eres la chica más segura que conozco.
Помните, мы говорили о том, что она сильная, уверенная в себе женщина?
¡ Mira, vaya vista! - Hola, chicos. - Hola, Carol.
Правда? И почему ты такая уверенная?
¿ Cómo estás tan segura?
Да, да, ты-ты умная, ты сильная, уверенная в себе, а он, нуу... нет.
- Sí, sí, no... tú eres inteligente, eres fuerte, eres auto-suficiente, y él, bueno... no.
Потом прибежала я, уверенная, что смогу всё разрешить.
Y cuando iba a resolverlo todo.
Нет, нет. Вы помните, как мы говорили, что она сильная, уверенная в себе женщина?
No, no. ¿ Recuerdas que hablamos de que ella es una mujer fuerte y confiada?
Она уверенная, притязательная...
Es segura, exige.
Не уверенная в своем теле...
" Es insegura acerca de su cuerpo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]