Удивишься перевод на испанский
256 параллельный перевод
" Билл, ты удивишься, что я могу позволить себе... вытворять с полицейскими.
"Bill, te sorprendería la influencia que tengo... con los policías".
Ты удивишься.
Ahora voy a sorprenderte.
Ты очень удивишься.
Voy a sorprenderte mucho.
Ты удивишься, но мне жаль эту женщину.
Es curioso, no puedo evitar sentir lástima por ella.
Ты удивишься, профессор, но именно в тебе я был уверен на сто процентов.
Puede que le sorprenda, Profesor, saber que es usted el único hombre con el que estaba seguro que contaba.
Ты удивишься, у них не было никого похожего на тебя 20 лет.
- Claro que irá bien. Para sorpresa, no tienes nada para los próximos 20 años.
Я очень упрямый, ты удивишься.
Soy un hombre muy persistente. Se sorprendería.
Может, я никогда не знала влиятельных людей. Ты удивишься.
Y puede que no haya sabido mirar dentro de este hombre.
Ты, поди, удивишься.
Para que sepas.
Ты удивишься, когда увидишь свою мать.
Espera a ver a tu madre.
Знаешь, ты удивишься.
No te Io creerás.
Я думал, ты удивишься таким новостям.
Pensé que era divertido que un agente tuviera precio sobre su cabeza.
Сейчас удивишься :
Y tengo otra sorpresa para ti.
Ты удивишься, Котолай, но прошлой ночью мне приснилось сокровище.
Quizá te sorprendas, Cotolay, si te digo que anoche yo también soñé con un tesoro.
Ты не сильно удивишься, если я скажу, что одно из твоих сердец остановилось?
¿ Te sorprendería saber que uno de tus corazones se paró completamente?
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Supongo que te preguntas por qué. Con la suerte que estamos teniendo. Pero como siempre digo...
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
¿ Te sorprenderías si te dijera... que los que están asesinando son una banda de policías novatos?
Что ж, поскольку вам столь многое известно, тьl вряд ли удивишься, что и мьl сльlхали о вашем Иисусе из Назарета.
Hay mucha gente en Israel que sabe que su influencia en el Sanedrín ofrece una gran esperanza al futuro.
Ты удивишься, но и это приносит доход.
Es un buen parapeto. Además también da ganancias.
Ты удивишься, что люди лепят под парты.
Es asombroso lo que la gente oculta bajo el escritorio.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Antes de darte cuenta... tendrás 25 años y te preguntarás adónde fue tu juventud.
Нет. Ты удивишься.
No, te sorprenderías
Несомненно, ты удивишься, когда узнаешь, что возникли некоторые препятствия?
¡ Eustace!
Ну, Дживс. Несомненно, ты удивишься, когда узнаешь, что возникли некоторые препятствия?
Bueno, Jeeves, sin duda no le sorprenderá enterarse de que algo de naturaleza problemática a ocurrido.
Если ты думаешь, что этот район опасный, ты удивишься, придя туда.
Si crees que este vecindario es peligroso... te espera una sorpresa.
Ты наверное удивишься, но... Ненси, выходи за меня замуж.
Puede que esto parezca repentino, pero Nancy, ¿ quieres ser mi esposa?
Можешь взглянуть. Ты удивишься, какие у неё потрясающие мозги.
Toma, échale un vistazo, te asombrará la manera en la que su mente trabaja.
Ты, наверное, удивишься, Дживс, но 10 минут назад я видела Юстаса.
Puede que le sorprenda saber que vi al Sr. Eustace no hace ni 10 minutos.
- Я знала, что ты удивишься.
- Sabía que te sorprenderías.
Ты удивишься, как часто я слышал это.
Le sorprendería el número de veces que he oído esa frase.
О, ты ещё удивишься, на что способен этот парень.
Creo que te sorprenderá la capacidad del chaval.
- Ты удивишься, когда узнаешь, скольких это может прикончить.
No quiero matarla.
- Ты удивишься, как много я о тебе знаю.
Te sorprenderia todas las cosas que se de ti.
Когда я составлю список, то ты сам удивишься.
¡ Te sorprenderás!
Ты удивишься, узнав, каким невероятным партнером может быть музыка.
Te sorprendería la compañía que es la música.
Думаю, сейчас ты немного удивишься.
Escucha, creo que vas a quedar un poco sorprendido.
Ты удивишься. Хорошо, круто.
Te vas a sorprender.
Просто позвони им. Ты удивишься, узнав на что они способны.
Sólo llámales, te sorprenderás de lo que pueden hacer.
Мне кажется, что когда ты поговоришь с ним, ты сам удивишься.
Creo que si hablas con él te sorprenderás.
Ты удивишься на что способны люди когда им это нужно.
Te sorprendería saber lo que la gente hace cuando es necesario.
Ты удивишься насколько он изменился.
Sí, te sorprenderá lo mucho que ha mejorado.
Ты удивишься, как я буду выглядеть.
Estarás sorprendida con lo que haya logrado.
" Дорогая мама, думаю, ты удивишься, получив эту весточку так скоро после предыдущего письма.
Querida mamá, te sorprender que te escriba tan pronto después de mi última carta.
Я думала, ты удивишься.
Creí que te ibas a sorprender.
Да ладно. - Ты удивишься, но у меня есть письма.
- Te sorprenderías de las cartas que recibo.
Я просто думаю, как ты удивишься. Ты совершил добрый поступок.
Pensaba en la sorpresa que te vas a llevar.
Ты удивишься, сколько она может его слопать.
Porque te sorprendería cuánto puede engullir ésta.
Ты удивишься, но меня нечасто приглашают в гости.
Me invitan a muy pocos hogares.
Ты удивишься, но я хочу спокойной жизни.
Me creas o no, sólo quiero una vida tranquila.
Ты удивишься.
Te sorprenderías.
Ты удивишься, но это не так...
¡ Me reiría, de no darme usted lástima!