Удивишься перевод на турецкий
221 параллельный перевод
" Билл, ты удивишься, что я могу позволить себе... вытворять с полицейскими.
" Bill, polisin bana iltimasını görsen şaşırırsın.
Ты удивишься.
Seni şaşırtacağım.
Ты очень удивишься.
Seni çok şaşırtacağım.
Ты удивишься, но мне жаль эту женщину.
Tuhaf gelebilir, ama o kadın için üzülmeden edemiyorum.
Ты удивишься, профессор, но именно в тебе я был уверен на сто процентов.
Bu seni şaşırtabilir profesör... ama kararından emin olduğum tek adam sendin.
Знаешь, ты удивишься.
Duysan şaşırırsın.
Я думал, ты удивишься таким новостям.
Kanun adamının kellesine ödül konması bence biraz komik.
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Niye çıkıyoruz ki diye merak ediyorsundur. Son zamanlardaki şansımızı düşününce. Ama her zaman dediğim gibi.
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Sana tüm bu cinayetleri işleyenlerin... bir grup acemi polis olduğunu söylesem | şaşırır mıydın?
Ты конечно удивишься этому письму ведь так много времени прошло.
Eminim, bunca zaman süren sessizlikten sonra bu mektubu aldığına şaşıracaksın.
Хорошее прикрытие. Ты удивишься, но и это приносит доход.
Hem güzel paravan oluyor hem de masrafını çıkartıyor.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Farkına bile varmadan 25'inde olacaksın ve nereye gitti diye hayıflanacaksın.
Ты удивишься.
Buna şaşıracaksın.
Если ты думаешь, что этот район опасный, ты удивишься, придя туда.
Bu mahalleyi tehlikeli buluyorsan seni bir sürpriz bekliyor.
Ты удивишься, как много можно получить. Особенно, когда все считают, что ты из Венгрии.
Nasıl yapabildiğine hayret edersin, özellikle bu Macar işlerini.
Ты удивишься, какие у неё потрясающие мозги.
Seni epey düşündürtecek.
- Я знала, что ты удивишься.
- Şaşıracağını biliyordum.
Ты удивишься, что я могу сделать в сапогах 46-го размера.
18 numara bir çift çizme ile ne yapabildiğimi görsen hayran olurdun.
Ты удивишься, как часто я слышал это.
Bu sözleri ne kadar sık duyduğumu bilsen, çok şaşırırsın.
О, ты ещё удивишься, на что способен этот парень.
Neler yapabileceğini bir bilsen...
Ты удивишься.
Şaşıracaksın.
Ты удивишься, узнав, сколько можно за нее получить!
O zaman belki kaça satılacağını öğrendiğimizde çok şaşıracağız!
- Ты удивишься, как человек открывается, когда лежит в объятиях того, кто ему не безразличен.
Sana değer veren birinin koynundayken içini dökmenin ne kadar kolay olduğuna inanamazsın.
Ты удивишься, как хорошо я умею скрывать чувства, когда мне нужно.
İhtiyacım olduğunda duygularımı ne kadar iyi saklayabildiğime... -... şaşarsın.
Ты удивишься, узнав, каким невероятным партнером может быть музыка.
Müziğin ne kadar inanılmaz bir arkadaş olduğuna şaşarsın.
Думаю, сейчас ты немного удивишься.
Bir sürprize hazır ol.
Ты удивишься.
Görsen şaşırırsın.
Ты удивишься на что способны люди когда им это нужно.
Gerektiğinde insanların neler yapabildiğini... görsen şaşarsın.
Ты удивишься насколько он изменился.
Evet, nasıl geliştiğini görsen şaşarsın bence.
Ты удивишься, как я буду выглядеть.
Neler yaptığıma şaşıracaksın.
" Дорогая мама, думаю, ты удивишься, получив эту весточку так скоро после предыдущего письма.
Sevgili anne, Benden bu kadar kısa sürede haber aldığın için herhalde şaşırmışsındır.
Я просто думаю, как ты удивишься. Ты совершил добрый поступок.
Ben sadece senin nasıl bir lanet sürpriz yapacağını düşünüyordum
Ты удивишься, сколько она может его слопать.
Bunun neler yapabildiğini görsen oldukça şaşırırsın.
Ты удивишься, но меня нечасто приглашают в гости.
Belki şaşırabilirsin. Evlere nadiren davet edilirim.
- Ты удивишься. За этой ситуацией наблюдает куча народу.
Böyle bir acil durumda, ne kadar çok insanın dikkat edeceğini bilsen, şaşırırdın.
Ты удивишься, но я хочу спокойной жизни.
İnan yada inanma, sessiz sakin bir yaşam istiyorum.
Ты удивишься, но здесь и правда покой.
Öyle barış içinde olacağız ki hayrete düşeceksin.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Bana karşı dürüst kaldığın sürece alacağın şeyler seni şaşırtacaktır.
Ты удивишься, узнав где только могут прятаться люди.
İnsanların saklandıkları yerleri görsen, şaşırırdın.
И ты удивишься почему Большой Майк хочет видеть меня в роли менеджера-ассистента.
Ve Koca Mike'ın neden yardımcı yöneticilik için beni istediğini biliyor musun?
думаю, ты не удивишься, узнав, что мне не нравится этот отдел.
Bu bölümden hoşlanmadığımı bilmen seni şaşırtmaz sanırım.
Ты удивишься, сколько некоторые готовы выложить за такую штуковину.
Bazı insanların bu şeylere ne kadar ödediğini bilsen şaşırırsın.
Ты удивишься, узнав, что можно делать с ножками, пап.
Butlarla neler yapabileceğini bilsen, şaşardın, baba.
Кстати, ты удивишься, но елизаветинская Англия не особо отличается от твоего времени.
Üstelik çok şaşıracaksın. Elizabeth Dönemi İngilteresi sizinkinden pek de farklı değil.
- ты удивишься!
- Anlatsam şaşardın!
Поверь, ты удивишься переменам.
Pekala, seni şaşırtabiliriz.
Ты, может, удивишься, но врачи в Кэмдене так себе.
Bu sizi biraz şaşırtabilir ama.. Camden'daki doktorlar o kadar iyi değil.
Ты удивишься, когда увидишь свою мать.
- Evet.
Ты удивишься, но это не так...
Bu kadar zavallı olmasan, komik olabilirdin!
- Ты удивишься, когда узнаешь, скольких это может прикончить.
Onu öldürmek istemiyorum, Bayan Summers.
Когда я составлю список, то ты сам удивишься.
Çok şaşıracaksın!