Уже утро перевод на испанский
242 параллельный перевод
Ведь уже утро.
Es de día.
Доброй ночи? Уже утро.
Mejor dicho, buenos días.
Уже утро, не так ли?
Ya es de día, ¿ no?
Уже 01 : 30, уже утро!
Ya es la una. Ya es mañana.
- Ты всех разбудил. - Но уже утро, пора вставать.
Ya ha amanecido, ¿ no?
- Уже утро?
- ¿ Ya es de día?
Но уже утро. 3 часа утра, если быть точной.
Pero ya es de mañana. Son las 3 : 00 de la mañana, para ser exactos.
- Уже утро.
- Ya está amaneciendo.
Уже утро?
¿ Ya es la mañana?
- Уже утро.
Es de día.
# # Просыпайся, уже утро, смотри, уже рассвело.
# Levántate de mañana, mira que ya amaneció. #
Уже утро?
Es por la mañana?
Когда я проснулся, было уже утро и ничего не напоминало о том, что случилось.
Y entonces, cuando me desperté, era por la mañana. No quedaba ninguna prueba de lo que había pasado.
Что, уже утро и никого нет?
¿ No hay nadie aquí esta mañana?
- Утро уже наступило... Уже утро следующего дня...
Ya es mañana por la mañana.
Я чуствую что уже утро.
Siento que es de día.
Уже утро!
Es por la mañana.
Уже утро!
¡ Ya es de día!
Боже мой! Уже утро!
¡ Santa Cachucha, ya amaneció!
Уже утро.
Es la mañana de Navidad.
уже утро, а мамы с папой еще нет.
Ya es de día. Mamá y papá no regresaron.
Уже утро или вечер?
¿ Es de día o de noche?
Боже Правый, уже утро.
Caramba, es de mañana.
- Уже утро.
- Es de mañana.
Мисато-сан, уже утро.
Misato-san, ya es de mañana.e Misato-san, ya es de mañana.r
На следующее утро городские сплетницы уже знали историю.
"¡ Qué lástima del joven Krasnow! pronto lo marginarán..."
- Ты уже вернулась? ! Но ещё не утро.
- Aquí estás otra vez, como un demonio para arruinar mi felicidad.
Уже утро.
Es de mañana.
Это уже третий ее звонок за это утро.
Es la tercera vez que llama esta mañana.
Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро.
Es la tercera cifra incorrecta que me das esta mañana.
На следующее утро, когда я встала, Николас уже уехал.
Por la mañana cuando me levanté, Nicholas se había ido.
- Уже почти утро, пойдем...
- Es casi de día.
Уже почти утро.
Está a punto de amanecer.
Уже почти утро. Ты слышишь?
- Reina de tréboles, jota de espadas,
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны. На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
Fue el día más sangriento de la guerra en el fente Oeste, por la mañana parecía una victoia confederada pero, por la noche nadie se molestaba en utilizar ganar o peder,
За одно утро это уже слишком.
Es mucho en una mañana.
Пожалуйста, откройте глаза, вы уже выспались, это утро.
Abra Ios ojos. Ha dormido bastante, ya es de día.
Пришел уже под утро и очень устал, Лукашек.
Estuvo despierto toda la noche. Está cansado, Lukas.
Ещё до того, как наступило утро ; уже целый год.
Lo he sabido a lo largo de todo este año.
Нет, такие шалости меня не пугают, но вчерашний вечер и сегодняшнее утро - это уже совсем другое.
Eso no me importa, pero lo de anoche y esta mañana ha sido diferente.
Уже почти утро?
Casi amanece, ¿ verdad?
Т ы тут сидишь уже целое утро.
Has estado aquí sentado la mañana entera.
Ну... наши лошади измотаны, но утро уже скоро, мы поможем вам выследить этих разбойников.
Bueno, ahora los caballos están exhaustos, pero si espera hasta mañana le ayudaremos a perseguirlo.
Скорее уже доброе утро.
Buenos días, supongo
Значит, доброе утро. Я звоню тебе уже несколько дней.
Entonces, buenos días, llevo intentando dar contigo hace varios días
Иногда, особенно ночью, уже под утро.
A veces. Sobre todo entre las 2 y las 4 de la madrugada.
В то апрельское утро я уже не был претендентом на её сердце, но наши отношения с Клер были выше этого.
Aquélla mañana de abril ya no tenía un rival, al contrario, Claire y yo lo habíamos superado todo.
К тому времени я уже покину это бренное тело. Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года.
Pero le digo a mi hijo de 8 años que se mantenga sano para que en esa gloriosa mañana de septiembre del 2038 pueda ir a los archivos nacionales y enterarse de lo que la C.I.A. y el F.B.I. sabían.
Но уже слабеет могущество ужасного заклятья. Как утро, незаметно приближаясь, Мрак ночи постепенно растопляет,
Ya el hechizo se deshace, y así como el alba se insinúa en la noche y desvanece la tiniebla,
- Я вернулся, что бы извиниться, на следующее утро, перед школой и когда я подошел к её дому, вы уже были там.
Al otro día fui a disculparme antes de ir a la escuela y cuando llegué al edificio, ustedes estaban allí.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Me he preguntado durante dos años por qué te marchaste aquella mañana... sin ni siquiera decirme adiós.
утро вечера мудренее 76
утром 581
утро 260
утро доброе 97
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62
уже уходим 19
утром 581
утро 260
утро доброе 97
уже ушла 20
уже уходишь 140
уже ухожу 85
уже умер 17
уже уходите 62
уже уходим 19