Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Узнаем больше

Узнаем больше перевод на испанский

241 параллельный перевод
Давай не сейчас, если ты не против, до тех пор, пока не узнаем больше.
No hablemos de ello hasta que sepamos algo más.
- Скоро мы узнаем больше о Марсе.
- En seguida sabremos más sobre Marte.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Te pido que suspendas el experimento hasta que lo entendamos mejor para minimizar el riesgo.
Завтра, по-моему, должен приехать кто-то из Лондона, от него мы узнаем больше.
Mañana va a venir alguien de Londres que nos dirá algo más. ¿ Qué tiene?
Узнаем больше после вскрытия.
Sabremos más tras la autopsia.
Нет, пока мы не узнаем больше.
No, hasta que sepamos más de ella.
- Мы узнаем больше, когда вернемся.
- Sabremos más cuando volvamos.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- No podemos filtrarlo hasta saber más.
Мы узнаем больше через несколько дней.
Por fortuna, tendremos un descanso. Y sabremos más en unos días.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Hasta que sepamos más sobre los efectos físicos de este virus, sí.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Sabe lo del testigo pero no quiere decírselo a los jefes hasta que sepa más.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Suspender mis actividades fuera de este mundo, hasta que sepamos más.
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Quiero decir, nada hasta que averiguemos más.
Узнаем больше о южном крыле, выясним, что здесь случилось.
Tenemos que averiguar más sobre el ala sur, ver si algo paso aquí.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
Sabremos más luego de los análisis.
Надеюсь, узнаем больше из следующих анализов.
Esperamos saber más cuando hagamos una serie de pruebas.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Hasta que sepamos más, necesitamos proceder con precaución.
- Мы скажем вам, как только узнаем больше.
Les informaremos una vez sepamos algo más.
Не стоит ли нам подождать, пока мы не узнаем больше о ситуации?
¿ no debiéramos esperar hasta que sepamos más de lo que sucede?
Не стоит его транспоритровать, пока не узнаем больше.
No podemos moverlo hasta saber más.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
No es contagioso, pero hasta que sepamos más es mejor no introducir ningún otro producto contaminante.
Мы собираемся отбуксировать машину в морг. Тогда мы узнаем больше.
Mire, llevaremos el auto a la morgue, luego sabremos más.
- Я поеду. - Мы больше узнаем тут.
- Debo salir de aquí...
- И каждый раз мы узнаем немного больше.
Y otro piloto averiguará porqué se mató Philip.
- Точно, кибернетикой. Слушай, чем больше мы узнаем про киборгов, тем лучше мы сможем их контролировать.
Cuando más sepamos de cibers, mejor los podremos controlar.
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше.
Así después de otro delito podremos saber mucho más.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Cada día sabemos más y ahora los tenemos a ustedes para que nos ayuden.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
No hará tratos hasta saber más de los marcianos.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
A medida que bajamos por las estrías vamos viendo el pasado más lejano de Edora.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
menos sabemos.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
Si usó esa línea, será inútil.
Чем больше мы узнаем о жертвах, тем яснее станут мотивы.
Cuanto más sabemos de las víctimas, más claro es el motivo.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Añada diez millones del Gulag ruso. Los campos chinos, no se sabe, pero digamos veinte millones. O sea que murieron unos 130, 135 millones.
Мы пока больше ничего не узнаем.
De momento no podemos saber nada más...
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Cuanto más sabemos, más posibilidades hay de resolver el caso.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Si conseguimos comprender mejor cada una de nuestras tradiciones y aprendemos a ser más tolerantes, creo.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
No le den psicofármacos. Así sabremos cómo está orgánicamente. Y quién sabe, tal vez nos diga algo más.
Мы узнаём каждый день всё больше о молекулярных нанотехнологиях, и однажды это станет реальностью.
A diario aprendemos más sobre la nanotecnología molecular. - Algún día, será una realidad.
Нам нужно больше информации об этом месте, о квартале, узнаем, случалось ли прежде что-то подобное.
Necesitamos más información del área, del vecindario,.. ... cualquier cosa como esta que haya pasado antes.
Если считать, что чем выше вы стоите, тем больше мы узнаём, то вам надо забиться под потолок.
Cuidado, si sube usted más podría ser aplastado contra el techo.
И конечно же нам необходима сила Святого Духа. Мы полностью принимаем научные методы, как американские протестанты. И мы считаем что со временем мы раскроем все больше фактов и узнаем все больше о том как Господь сотворил небеса и Землю.
Abrazamos completamente el método científico como Evangélicos Americanos, y pensamos que con el paso del tiempo, y descubriendo más hechos, aprenderemos cada vez más sobre cómo Dios creó el Cielo y la Tierra.
До тех пор, пока не узнаем что-нибудь больше о блазарах, астрономы будут изучать их, как и другие опасные места в нашей неконтролируемой Вселенной.
Hasta que no se sepa más sobre los blazares los astrónomos les harán guardia constante así como también a los otros lugares peligrosos en nuestro incontrolable Universo...
Конечно, в повестке дня гораздо больше вопросов, мы со временем и о них узнаем.
Hay mucho más en su programa, que nosotros descubriremos con el tiempo, pero esos son 3 asuntos que son sumamente importantes en su lista, este año.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Vamos a aprender más sobre eso en la conferencia científica.
В любом случае, мы не узнаем ничего определённого до окончания зимних каникул, поэтому, я думаю, что тебе стоит продолжать заполнять свои заявления, понимаешь, дать себе как можно больше вариантов.
en todo caso no sabremos nada hasta después de las vacaciones de navidad, porlo tanto, creo que deberías seguir enviando peticiones de este modo tendrás más posibilidades para elegir... y tienes que considerar la última reunión como una experiencia que puede ayudarte.
" этому есть хороша € причина. ќднажды, мы проснемс € и узнаем, что у нас нет больше нефти.
Hay una buena razón para eso. Un día, tristemente, nos quedaremos sin petróleo.
Мы все больше и больше узнаем о Большом Взрыве из астрономических наблюдений, но вероятно, еще больше интересного о БОльшом Взрыве мы узнаем из физики элементарных частиц.
Estamos aprendiendo cada vez más sobre el Big Bang desde la observación astronómica, pero, quizás, aún más interesante aprendemos más y más sobre el Big Bang también desde la física de partículas.
Узнаем, кому они покровительствуют кого они больше любят.
Ya veremos por quien vienen a cuál de los dos prefieren.
Чем больше мы узнаем недостатков в стуктурах Сопротивления, тем лучше мы сможем проконтролировать конец игры.
Cuanto más sabemos sobre las fallas en la estructura del poder del CNA mejor equipados estaremos para controlar el juego final.
Узнаем немного больше... — Это хорошо.
Descubrimos algo más sobre ti. - Eso está muy bien.
Мы обязательно узнаем как можно больше О наших потенциальных спонсорах, поэтому мы можем направить их интересы. с нашей программой
Hacemos un punto para conocer tanto como podamos acerca de nuestros donadores potenciales así podemos ligar sus intereses con nuestros programas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]