Устроили перевод на испанский
1,675 параллельный перевод
И мы устроили перекур под ореховым деревом...
Y fuimos a fumárnoslo juntos a la sombra de un árbol.
Наши солдаты устроили засаду.
Como también el rey. Nuestros soldados lo emboscaron.
Это вы тут устроили километровую пробку?
¿ Es usted el responsable de ese atasco?
Мы устроили пикник на вершине.
Hicimos un picnic en la cima.
Что-что? На футбольном поле баскетбол устроили...
¡ Jugando al básquet en un campo de fútbol, estúpidos!
Устроили тут фейерверк.
Es como si hubieran fuegos artificiales, aquí
И вы устроили Кинси небольшое заболевание, отравляя его ячменный суп с говядиной.
Y has puesto a Kinsey enferma envenenando su sopa
Так это ты и твои сестры устроили смотрины.
Entonces eres tú y tus hermanas quienes están siendo alardeadas.
Такую молотиловку устроили.
Hubo este gran escándalo en la escuela.
- Вы думаете, вы его устроили?
¿ Crees que lo provocaste?
Мы устроили ему встречу с тобой в ресторане через пять минут.
Hemos arreglado para que te encuentres con el aquí en el restaurante en cinco minutos.
И Краусу устроили вечеринку на обочине.
Así le pararon los pies a Krauss.
Тогда вы устроили мне ловушку, потому что знали, что Прототип узнает меня – заклятого врага Далеков!
Así que crearon una trampa, sabían que el Progenitor me reconocería. ¡ El mayor enemigo de los Daleks!
Мои дети, они монстры, но они никогда бы не устроили такого.
Mis hijos, son monstruos y ellos no tirarían de un tronco como ese.
На озере для детей устроили праздник.
Era una primavera divertida, para los niños, en el hielo del lago.
- Тебе не приходится жить, как родители устроили. - Не приходится?
No tienes que vivir la vida que tus padres planearon para ti.
Хочешь, чтобы мы устроили тебе свадьбу?
¿ Quieres que te arreglemos un matrimonio?
И показала родителям, а те устроили в школе разгон.
Luego se lo mostró a sus padres, quienes irrumpieron en la escuela.
И ещё они устроили засаду.
Y con premeditación.
Все три наши жертвы устроили засаду на эту девушку.
Las tres víctimas emboscaron a esa chica.
Мы с Полом выпили по шесть редбуллов потом напердели в лифте, покупались в фонтане, стырили лифчик в MS и устроили пожар в университетском парке, и вывели на чистую воду всю эту грязь.
Paul y yo bebimos seis Red Bulls cada uno nos pedorreamos en un ascensor, nadamos en la fuente. robamos bras de MS y empezamos una fogata en el patio de la escuela. y toda la mugre se presentó.
Вы так хорошо всё здесь устроили.
Lo tiene todo muy bien arreglado.
Народ Франции, симпатичный грустный парень, курящий сигарету, - это не кино. а звук ваших сирен - будто геи устроили групповуху.
Gente de Francia un tipo buen mozo y deprimido fumando un cigarrillo no es una pelicula y sus sirenas suenan como tipos gay teniendo un trio.
И судя по тому, что два придурка устроили стрельбу на параде, преступность возвращается.
Y ahora, igual que esos dos cabrones que dispararon a la Segunda Línea, el crimen está regresando.
Мой агент и менеджер устроили все это.
Mi agente y mi manager planeará toda esta cosa.
" Мы устроили это собрание самых близких и дражайших, чтобы вы узнали о переменах в агентстве.
Hemos convocado a esta reunión a nuestros más allegados para que haceros saber sobre un cambio en la agencia.
Спорим, вы бы мне сейчас даже свидание со своей матерью устроили.
Apuesto a que podría conseguir una cita con tu madre ahora.
Я бы ей устроили добрую ночь, была б только ночь потемнее.
Una y otra vez me gustaría darle en una noche oscura.
Помните тот ужин в мою честь, что вы устроили?
¿ Recuerdas la cena que preparaste para darme la bienvenida a la familia?
Эми с Джоном устроили для себя праздник прошлой ночью.
Amy y John tuvieron una fiesta por su cuenta anoche.
Что-нибудь бы устроили.
Hubiéramos organizado algo.
Как вы это устроили?
¿ Cómo lo organizó?
Ты пытался сделать так, чтобы мы устроили тебе вечеринку-сюрприз?
¿ Querías que nosotros organizáramos tu fiesta sorpresa?
... И если бы вы устроили вечеринку...
¿ Y si organizas una fiesta?
У меня нет причин, которые бы тебя устроили.
Mis explicaciones no van a gustarte
Мы уже устроили так, чтобы вытащить кого-то от сюда.
Ya estamos preparados para que alguien nos saque de aquí.
" ы не помнишь грандиозную вечеринку, которую мы устроили?
¿ No recuerdas el fiestón que tuvimos?
Какого черта вы тут устроили?
¿ Qué demonios habéis hecho aquí?
Арианна, Роберт... я застукал их... когда они устроили ролевушку по истории Салмана Рушди.
Arianna, Robert- - Los atrapé. Jugaban a esconde el Salman Rushdie.
Отпусти его, Ман! Что вы тут устроили?
Suéltalo, Man
Поэтому, да, мы устроили Мелиссу на работу в надежде, что она в процессе сможет найти доказательства нарушений, имеющих место.
Así que, si, dijimos a Melisa que se presentara su curriculum en la esperanza de que la dieran el trabajo y así, ella pudiera documentar las infracciones que estaban teniendo lugar.
Сэр, скорее всего, это устроили те инопланетяне.
Señor, estos alienígenas son probablemente responsables de lo que está pasando.
Я хотел поблагодарить за то, что устроили моей маме визит сюда.
- Hola. Sólo quería agradecerte por manejar los hilos para dejar que mi madre viniese.
Благодаря вам двоим, мне устроили головомойку из-за сегодняшней осечки.
Gracias a vosotros tengo un kilo de metralla en mi culo por el fallo de hoy.
Да, пока ты устраивал здесь бой в клетке, мои друзья полицейские устроили арест.
Sí, bueno, mientras comenzaste tu pelea en la celda ahí adentro, mis amigos policías hicieron un arresto.
- В музее, куда они меня устроили, сослуживица спросила где я училась, и я рассказала ей выдуманную историю.
- En el museo donde me ubicaron una compañera de trabajo quería saber a qué instituto fui, así que le conté la historia de la doble vida.
И как вы это устроили?
¿ Cómo funciona eso?
Затем мы на поезде отправились в Лондон и в пути устроили мозговой штурм на эту тему - весьма сумбурный, неточный и далекий от математики.
Y a continuación, tuvimos un viaje en tren a Londres, en donde empezamos a tener múltiples ideas al respecto de una manera libre, no estructurada y sobretodo no matemática.
Недавно вы устроили массовое донорство крови. Зачем?
Tiempo atrás, aquí hubo una donación masiva de sangre. ¿ Para qué era?
Ей вы устроили очень хитрую ловушку из чувства под названием любовь, а другим из чувства предательство и честь.
Ud. nos puso a buscar en un triángulo amoroso infidelidad y honor.
- Вы такую сцену устроили
- Fue una buena escena