Утверждая перевод на испанский
126 параллельный перевод
Подсудимый признал, что находился в одном помещении с отцом на тот момент утверждая, что никакого удара представленным пресс-папье не наносилось. На нем были обнаружены пятна крови.
El acusado reconoce haber estado con su padre... y jura que no hubo golpe con el pisapapeles que se ofrece como evidencia y que tiene manchas de sangre.
Какая-то врунья заявляется сюда, утверждая, что здесь ружье.
Hay que tener cara para venir y decir que tenemos un rifle.
Но с тех пор, как газеты напечатали репортаж об этом деле, один тип заявился в полицию, утверждая, будто помнит женщину за рулём машины.
Después de salir los periódicos, uno dijo que vio a una mujer. Examinamos su primera declaración :
Теперь компания-покупатель предъявляет иск... утверждая, что продавец обещал продать чугун именно ей.
Ahora la compañía compradora los demanda... argumentando que el vendedor les había prometido el hierro.
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
Un periodista de la izquierda - que espera cierta notoriedad justificando que ha publicado un increíble falso documento, porque es así como él concibe la libertad de prensa -, resulta tanto más falsificador cuando insinúa que yo no habría atacado a los burócratas de Pekín tan limpiamente como a las otras clases dominantes.
Утверждая, что было слишком поздно совершить киноадаптацию "Общества спектакля" спустя шесть лет после выхода книги, он пропускает тот факт, что не было трех книг социально-критического анализа такой важности, изданных за последнюю сотню лет.
Mientras postula que era demasiado tarde para emprender una adaptación cinematográfica de La Sociedad del Espectáculo seis años después de la aparición del libro, se le escapa el hecho de que sólo ha habido tres únicos libros de crítica social
Утверждая, что его держат в плену.
Afirma que se lo tiene prisionero.
Старший инспектор Джепп поспорил со мной на 5 фунтов. Утверждая, что я не смогу разгадать эту тайну, не выходя из квартиры. И я принял его пари.
El inspector jefe Japp se ha jugado conmigo 5 libras a que no puedo resolver ese misterio sin salir del apartamento y yo he aceptado la apuesta.
Она утверждая, что она упала с лестницы.
Dice que se cayó por las escaleras.
СМИ поддерживают систему из одной партии и двух фракций, утверждая, что Джордж Буш взял мандат с помощью 54 % голосов.
Los medios tratan de mantener esto de un-partido, dos-facciones... diciéndote que George Bush obtuvo el mandato con 54 % de votos.
Коммандер Эддингтон, прав ли я, утверждая, что Флот собирается выслать подкрепление в этот сектор?
Comandante Eddington, ¿ planea la Flota Estelar mandar refuerzos a este sector?
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией. Я напомню ваши слова :
No sólo no le creyó, señora... sino que no dijo la verdad ni a mí ni al jurado antes... cuando nos dijo bajo juramento que el Dr. Page jamás dijo... que su hijo tenía el tipo de leucemia que no podía ser tratado... con un transplante de médula.
Прав ли я утверждая, что если бы я стоял на возвышении с хорошим биноклем,... то был бы так же информирован, как сейчас?
¿ Verdadero o Falso? Si me parara en un terreno alto en Cayo Hueso con unos prismáticos estaría tan informado como lo estoy ahora.
Христианское сообщество порвёт глотку, утверждая, что их нужно оставить.
La Comunidad Cristiana pedirá que se queden.
Значит, утверждая, что расследование было безупречным, вы, практически, хвалите самих себя.
Asi que cuando dice que la investigacion no tuvo fallas, se esta dando palmaditas en la espalda.
Я увидела его, немного больше, чем деньги на пиво, но это было наличных денег, чтобы он мог продолжать утверждая о социальном обеспечении.
"No le pagué mucho, un poco más como para una cerveza." "Pero era dinero en efectivo, por lo que podría seguir alegando," "la seguridad social."
Президент FBS Рик Силверман угрожает подать в суд, утверждая, что актёр подписал контракт и уйти во время тяжбы будет нарушением этого контракта.
La televisora amenaza con demandar pues el actor firmó un contrato y sería una violación abandonar el programa en medio del juicio que aún continúa.
Простите за вторжение, но... одна из наших ассистенток судится с нами по IX титулу, утверждая, кроме всего прочего, что мужские туалеты лучше оборудованы.
Perdona la intromisión pero una asistente nos demandó mediante el Título 9 y sostiene que los hombres tienen mejores accesorios.
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений.
Figuras de los inicios de la iglesia como Tertuliano intentaron por todos los medios romper estas asociaciones alegando incluso que era el diablo el que provocaba estas similitudes.
Но мы готовы спорить, утверждая, что вам понравится глядеть на нашу наготу!
Queremos si, polemizar ( Sí, polemizar ) Te gusta Oh, vaya... Al natural En este sentido, nuestra desnudez total
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь что бы сломать эти ассоциации, даже утверждая что сам дьявол явился причиной этих совпадений.
Las primeras figuras de la iglesia, como los Cuetzaltecos, fueron lejos para intentar romper estas asociaciones, incluso clamando que el diablo causó estas similitudes.
Кроме того, Ваш отдел разработок прожигает деньги на некий проект, утверждая, что это сотовые для армии.
¿ Ahora tiene al departamento de Investigación y Desarrollo quemando dinero alegando que está relacionado a teléfonos celulares para el ejército?
Они обвязывают кусок ткани вокруг своей шеи, таким образом утверждая своё положение, и узнают друг в друге безобидного сородича.
Ponen un trozo de tela alrededor del cuello para confirmar su estatus y reconocerse entre sí como un igual inofensivo.
- Утверждая, что мы - неосведомленные жертвы воровства Джеффа Кроуфорда?
¿ Dirá que somos víctimas inconsciente de Jeffrey Crawford?
Петер Телебориан считает, что Элизабет Саландер лжет, утверждая, что была изнасилована адвокатом Бьюрманом.
Peter Teleborian sostiene que Lisbeth Salander está mintiendo acerca de haber sido víctima de agresión sexual por parte del abogado Bjurman.
Моя сестра Лоис пропала на три недели, а потом вдруг объявилась, утверждая, что за ней гоняется убийца-ниндзя.
Mi prima Lois desaparecio por tres semanas y de pronto apareció alegando que ella estaba siendo perseguida por un ninja asesino
Бернс настаивал, чтобы дело Арнетта было открыто утверждая, что мы допустили ошибку.
Wow. Burns presionó para que el caso de Arnett permaneciera abierto Al decir que nosotros cometimos un error.
Моя сестра Лоис пропала на три недели, а потом внезапно появилась, утверждая, что за ней гналась какая-то ниндзя-убийца.
Mi prima Lois desaparecio durante tres semanas y luego apareció de repente diciendo que estaba siendo perseguida por una ninja asesina
Кто-то, утверждая что он из МИ-6, использовал мое имя для того, чтобы получить доступ на место преступления.
Alguien que afirmó ser del MI6 usó mi nombre para obtener acceso a una escena del crimen.
И тут появляется другой человек, врывается в их жизнь, утверждая, что имеет на него какие-то права.
Entonces viene otra persona, que se lanza en picado intentando reclamarlo como hijo suyo.
И после замужества,... вы проявили к Дерему заметную благосклонность,... в тоже время склоняя Томаса Калпепера к прелюбодеянию,... утверждая, что вы... любите его больше, чем короля.
Y después del matrimonio mostró al mismo Dereham un favor notable mientras incitaba a Thomas Culpepper al conocimiento carnal diciéndole que lo amaba por encima del Rey.
Мда, утверждая, что так было более гуманно. Он был уверен, что его действия были оправданы.
Estaba convencido de que sus acciones estaban justificadas.
Джейн подделывает письмо к Боуману под именем Рэйчел, утверждая, что она нашла доказательства его причастности к убийству.
- Jane le escribe una carta a Bowman bajo el nombre de Rachel, diciendo que había descubierto pruebas de que él cometió el asesinato.
Утверждая, что у них есть секретная информация о заговоре, пытаясь настроить нас друг против друга. Например, скажет, что я двойной агент, работающий на Кардинала. Или то, что ты желаешь избавиться от меня.
Pretenderán tener información secreta sobre algún complot para que nos volvamos el uno contra el otro algo como que, soy un agente doble que trabaja para el Cardenal o que buscas deshacerte de mí.
Но вы закрыли ваш филиал в Каракасе в 2008 году, утверждая, что "социалистическая политика нынешнего президента Уго Чавеса показала её враждебность к американскому бизнесу."
Pero cerró sus oficinas en Caracas en 2008, aduciendo que "las políticas socialistas del actual Presidente, Hugo Chavez, son claramente contrarias a los negocios americanos."
Вы собираетесь подать жалобу 409 / 3, утверждая, что я не выполнила свои обязательства, не отправив вас сразу же к моему начальнику.
Vas a rellenar una queja 409 / 3 reclamando que no cumplí con mi obligación de dirigirte inmediatamente a mi supervisor.
И я защищаю тебя прямо сейчас, утверждая, что не понимаю тебя, когда ты так говоришь.
Y estoy protegiéndote ahora cuando te digo que no te entiendo cuando hablas así.
Могу ли я быстро спросить моего сведущего коллегу, на какие данные он ссылается, утверждая это.
Si pudiera rápidamente preguntar a mi ilustrado colega a cuales materiales se está refiriendo aquí.
Мы провели всю свою жизнь, утверждая, что одеяльные замки нужны только для особых случаев, типа ночевок, когда дяди умирают.
Toda nuestra vida nos dijeron que los fuertes de mantas son solo para ocasiones especiales, como pijamadas o cuando se muere un tío.
Эльза появилась в моём гостиничном номере, утверждая, что операция скомпрометирована, и что Айзек идёт к нам.
Elsa apareció en la habitación del hotel afirmando que la operación sido comprometido, que Isaak esta en nosotros.
Но вы же не станете спорить, утверждая, что ваше состояние было отличным?
� Pero me va a discutir que su estado f � sico era � ptimo?
Бурден сделал сотни звонков ( с оплатой за счёт абонента ), утверждая, что у него есть информация о пропавших детях.
Bourdin hizo cientos de llamadas por cobrar diciendo tener información sobre niños perdidos.
Та следователь заполнила протокол, утверждая, что человеческая плоть была найдена в желудке убийцы.
Ese juez de instrucción archivó un informe que decía que encontraron sangre humana en el estómago del asesino del metro.
Так что он сбежал, уничтожил запись, которая уничтожила бы его, и он незаметно возвращается назад, утверждая, что он прятался все это время.
Así que escapa, destruye la cinta que puede destruirlo, y vuelve sin ser visto, y afirma que se escondía todo el tiempo.
Преступники пропадали, наркоманы таинственно исчезали, жертвы звонили, утверждая что нападавшие были атакованы полу-преступником.
Criminales desapareciendo, drogadictos que se esfuman misteriosamente. Las víctimas que llaman, aseguran que sus agresores fueron interrumpidos por un atacante.
Проблема в том, что когда ты суетишься, выступая с заявлением, утверждая, что люди лгут, это только привлекает больше внимания ко лжи.
El problema es que si vas por ahí haciendo declaraciones diciendo que la gente mintió, eso solo atrae más atención sobre la mentira.
Министр в этой программе оправдывает свою кампанию за увеличение расходов, утверждая, что это для защиты страны.
"El ministro de ese programa justifica su campaña por el incremento del gasto, alegando que es para protección".
Утверждая, что свое самоубийство Морган совершил, чтобы подставить тебя не вполне выигрышная линия защита.
Afirmar que Morgan se suicidó para inculparte de su asesinato no es exactamente una buena defensa.
Ромни защищал свой план защиты здоровья утверждая, что как и в случае Обамы, план поможет всей Америке.
Romney defendió su plan de salud... afirmando que al igual que ObamaCare, te cubrirá.
Уилсон подал иск, утверждая, что Мидж отказала ему только из-за половой принадлежности, но в комиссию по расследованию документ попал лишь 5 месяцев назад.
Wilson presentó una querella por discriminación alegando que Midge no le dio el empleo por discriminación de género, pero fue desestimada por los encargados de revisarlo hace cinco meses.
Владыко Вседержителю, Святый Царю, наказуяй и не умерщвляяй, утверждаяй и низпадающыя, и возводяй низвержанныя, телесныя человеков скорби исправляяй.
Te estamos rezando a ti, nuestro dios.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждаете 23
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20