Уточняю перевод на испанский
65 параллельный перевод
Уточняю, миссис Лэмперт... вашего мужа разыскивало наше управление.
En realidad, Sra. Lampert, era este departamento el que buscaba a su marido.
Уточняю, м-р Севен, мы не вмешивались.
Corrección, señor Seven. Parece que no interferimos.
Уточняю : по кумполу!
Preciso : adonde está inclinado.
- Да. - Я просто уточняю.
Sólo identifico qué hacen.
Просто уточняю, ты хочешь переехать сюда, быть верным и любить меня всем сердцем и душой?
Para que me quede claro ¿ quieres mudarte aquí y serme fiel y quererme con todo tu corazón y tu alma?
Просто уточняю...
Sólo para confirmarlo.
Просто уточняю, что по-прежнему сохраняется ясность в отношении указаний по поводу этой облавы.
Sólo me estaba asegurando de que estamos claros en el mandato sobre esta cacería.
Это я уточняю.
Sólo para saber que hablamos de lo mismo.
Уточняю. Ты должен противостоять мне, когда ты прав.
- Sólo para que quede claro deberías hacer eso cuando tienes razón.
Уточняю, мы сегодня не будем вскрывать грудные клетки?
Para que quede en claro, hoy no vamos a abrir ningún pecho...
Я просто уточняю.
Pregunto nada más.
Нет, я просто уточняю некоторую информацию.
- No, verifico cierta información.
Э, просто... просто уточняю, эта фишка с левитацией была просто специальным эффектом, да?
Uh, sólo... sólo para confirmar, Eso de levitar era un efecto especial, ¿ verdad?
Хорошо, уточняю.
Acordemos estar en desacuerdo sobre lo "primero".
Уточняю - это не "Стокгольм ГКБ"?
¿ GBH? ¿ Como Estocolmo GBH?
- Я лишь уточняю.
- Pues por si acaso.
Хорошо, я просто уточняю, ты, действительно, сказал "бла, бла, бла"?
Bueno, sólo para ser claros ¿ No dijiste realmente "bla, bla, bla"?
Потому что, кроме всего прочего, я отвечаю за приглашения, поэтому я просто уточняю.
Porque entre otras cosas, soy la chica "confirme su asistencia". Así que sólo estoy asegurándome.
Я просто уточняю.
Sólo estoy preciso.
Спасибо, миссис Флоррик. Не сомневаюсь, что вы это сделаете, просто уточняю подробности.
Ya sé que convendrían, pero yo pretendo detallar.
Просто уточняю.
Compruébalo.
Еще раз уточняю, что это бесповоротно, если вы меня понимаете.
Seamos claros, esto es el fin del juego, ¿ me entiendes?
Просто уточняю.
Solo lo comprobaba.
Просто уточняю.
Por si acaso.
Просто уточняю : у тебя нет схваток?
¿ Todavía no tienes contracciones?
Просто уточняю : я не ищу велосипед, чтобы украсть.
Permitidme aclarar que no estoy buscando bicicletas para robarlas.
Просто уточняю условия спора.
Así, dejamos todo aclarado.
Просто уточняю.
Solo lo compruebo..
Уточняю, я не расследую убийство в стиле Джеймса Бонда, понятно?
Que quede claro, no estoy investigando un complot tipo James Bond, ¿ vale?
Просто уточняю.
acláralo.
Я все еще уточняю детали.
Todavía estoy con los detalles.
На всякий случай, уточняю : "С-н-а-с-т-и"...
Ahora está claro, que es e-q-u-i-p-o-d-e-t-e-d...
- Просто уточняю вы для меня, как дураки для вас
- Sí, vale, yo... - Solo por dejarlo claro, vosotros sois para mí como los jerbos lo son para vosotros.
Уточняю, никаких подарков в этом году.
Solo para que quede claro, nada de regalos este año.
- Просто уточняю.
Simplemente aclarando.
Я просто уточняю
- Solo verificaba.
Нет, я уточняю.
No, estoy aclarando.
Итак, просто уточняю, что Эндрю, естественно, снят с повестки дня.
Entonces, verificando Andrew obvio ya no está en la mesa.
Тогда уточняю, не думаю, что ты хочешь увидеть его.
Entonces te digo que no creo que tú quieras ver a Miles.
Просто уточняю.
Solo comprobaba.
Просто уточняю.
Sólo estoy haciendo preguntas.
Просто уточняю, ничего незаконного в том, чтобы показать кому-нибудь средний палец, да?
Solo para aclarar, no es ilegal sacarle el dedo a alguien, ¿ verdad?
Я и не говорю об осуждении, просто уточняю.
No busco una opinión. solo una definición.
Я знаю, просто уточняю, что я не против.
Lo sé. Solo hago saber que no me opongo.
— Я уточняю прямо сейчас.
- Estoy en ello ahora.
Уточняю и прорабатываю всякие мелочи в деле Сэма.
Solo cruzando algunos Ts, salpicando en algunos Is en el caso de Sam.
Я просто уточняю, так ли это.
Sólo me preguntaba si eso es acertado.
Но я просто уточняю, зарплата поднимется, так?
Pero solo para estar segura, habrá un aumento de sueldo, ¿ verdad?
Просто уточняю, чтобы вы поняли.
Y solo para aclarar, porque ha habido alguna confusión...
То есть, и я просто уточняю, вы задержались на один день.
Para entender, tardó un día más en llegar aquí. - Sí.
Уточняю : любовь — нет, зависть — возможно.
Para ser claros, "no" en cuanto al amor, "quizás" en cuanto a los celos.