Французов перевод на испанский
401 параллельный перевод
Нет, французов.
- No, franceses.
Это необходимо, чтобы отразить атаку французов на фланге.
Objetivo : Atacar al enemigo en el flanco.
Мне нужны двое кто может прорваться сквозь линию французов и передать важное сообщение в полк или в бригаду
Necesito dos hombres que puede pasar a través de la línea francesa y transmitir un mensaje importante para el regimiento o la brigada
В Браззавиле есть гарнизон свободных Французов.
Hay una plaza libre en Brazzaville.
Мы из французов высосем всю кровь.
Y allí sanguijuelas, ¡ chupemos, chupemos, chupemos de la misma sangre!
Легло французов в поле десять тысяч, — Так в списке значится.
Esta nota me habla de diez mil franceses que en el campo yacen muertos.
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
sus ojos que han lanzado contra los franceses los proyectiles de sus mortíferos basiliscos.
Голландцев, французов, всех европейцев, кому удастся послать приглашение.
Holandeses, franceses, todos los europeos a los que pueda invitar.
Возможно, у французов свои скрытые мотивы приглашать нас.
Tal vez los franceses tramen algo con esa exposición.
Коньяк - единственная хорошая вещь, которая есть у французов.
Una cosa buena que tienen aquí es el coñac.
Четыре батальона гвардейцев против французов окажутся в Вестминстере весомее, чем вся ваша "кровь Стюартов" и королевская родословная.
Cuatro batallones que luchen contra los franceses... pesarán más en Westminster que toda la sangre Stuart y su linaje.
А вы хороший боец? Пошли против французов и бежали.
No saben pelear, corrieron ante los franceses.
- Она доносила на французов?
- ¿ Ha vendido a franceses? - Habrá que verlo.
Приготовьте список всех французов, арестованных сегодня вечером. Это для Шерш Меди.
Haga una lista de todos franceses que hoy fueron detenidos.
Не волнуйся, Петя. Французов всегда будет предостаточно.
No te preocupes, siempre habrá muchos franceses.
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
El deseo sincero del Zar de evitar la guerra para que no corra sangre tanto rusa como francesa.
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений.
Para combatir la invasión de su patria, los rusos recibieron a los franceses con graneros quemados.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
- Debemos atacar. - ¿ Para qué?
Отставшая колонна французов.
Hasta mañana no me lo entregaréis.
Авила - штаб французов в Испании.
En Ávila está el cuartel general francés.
Нам нужны инструменты, кузница и укрытие от французов.
Necesitamos herramientas, una forja y un sitio donde escondernos de los franceses.
Теперь ступай и не спускай глаз с французов!
Ahora vete a vigilar que no nos vean los franceses.
Европа без границ не стоила жизней полутора миллионов французов.
No es por una Europa sin fronteras que cayeron 1.5 millones de franceses.
Не забыть про французов.
No les olvidemos.
Возможно, они пользовались поддержкой французов.
-... fueron alrededor de Palazzo Farnese.
Ведь для французов главное - красиво говорить.
'Siempre que lo pronuncien correctamente
Им достался этот прожектор от французов.
Cogieron el proyector de los franceses.
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара втрое превосходивших сил Французов.
Kutúzov necesitaba ese tiempo, para retirar a su propio ejército, sobrecargado de bagajes, sobre el que pendía la amenaza de un ataque de las tropas francesas, cuyo número era tres veces superior.
Кумико Мураока, секретарша, старше 20, но моложе 30, родилась в Маньчжурии, любит Жиродо, ненавидит ложь, студентка Франко-японского института, любит Трюффо, ненавидит электроприборы и слишком галантных французов, случайно встречена нами в Токио, во время Олимпийских игр.
Koumiko Muraoka, que tiene más de 20 años pero menos de 30 y nació en Manchuria, odia la mentira. Asistió a la escuela Franco - Japonesa.
Отпустить французов и убить всех немцев.
Alimenta a los franceses y mata a los alemanes.
французов пугать будет.
Va a asustar a los franceses.
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
Para los franceses, la guerra habrá terminado cuando vean ese filme.
- Судя по всему, работал на французов А французы, в свою очередь, работали на американцев
Parece que trabajaba para los franceses... y sospecho que los franceses trabajan para los norteamericanos.
Есть несколько французов, наших соотечественников, занимающих высокие должности, которые работают на СССР
Hay un grupo de franceses... compatriotas nuestros... en altos círculos oficiales, que trabajan para Rusia.
Я спас вас дважды от французов.
Yo se la he salvado dos veces...
А потом, по последним опросам 54 % французов - за смертную казнь.
Y en la última encuesta, el 54 % están a favor de la pena de muerte.
Согласно последним опросам, 89 % французов счастливы. А вы?
Según las últimas encuestas, un 89 % de los franceses son felices. ¿ Yusted?
Он один из тех французов, кем мы гордимся.
Uno de esos franceses de los que estamos orgullosos.
"Франция для французов!".
"¡ Francia para los franceses!"
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
La primera experiencia de Barry en batalla... fue una simple escaramuza con un pequeño grupo de franceses... que ocupaba un huerto junto a un camino... por el que unas horas después iba a pasar el grueso del ejército inglés.
Видел бы ты лица французов, когда 23 разъяренных дьявола рубя и стреляя направо и налево, ворвались в их форт.
Si hubieras visto la cara de los franceses cuando veintitrés demonios desconocidos... sable y pistola en ristre, cayeron sobre ellos.
И видел бы ты лица французов когда 23 разъяренных дьявола с пистолетами и саблями рубя всех направо и налево ворвались в их форт.
¡ Si hubieras visto la cara... de los franceses cuando veintitrés demonios desconocidos... sable y pistola en ristre cayeron de pronto sobre ellos!
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
Se ha hablado mucho sobre los rebeldes americanos pero tenemos pruebas de que se trata de rebeldes franceses que han estado saboteando nuestra carrera.
Ожидала очередных секретных указаний от чокнутых французов?
¿ Recogiendo instrucciones de los franceses?
Прибереги это для французов.
Díselo a los franceses...
- Франкенштейн был атакован воздушными силами французов. Но он надавал им по ушам.
Frankenstein acaba de ser atacado por las fuerzas aéreas francesas y ha conseguido escapar.
Согласно радиосообщению мы были атакованы воздушными силами французов.
Según la radio nos ha atacado la aviación francesa.
Именно он был избран вашим президентом, чтобы возглавить операцию против французов.
Es lógico que Frankenstein sea elegido por vuestro Presidente para luchar contra los franceses...
Ну, господа, вы среди французов.
Buenas noches señores, entre franceses...
Если мы не возьмем диван, троим несчастным не придется остаться здесь и стать пленниками французов!
- Ah, sí, el sofá...
Мее, мее, мее... У нас тут полно французов.
- Hay muchos franceses por aquí.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168