Холостяка перевод на испанский
107 параллельный перевод
Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.
Ha sido muy amable al complacer el antojo de un hombre solitario.
Я тебя понимаю, с твоей жизнью холостяка...
Yo te entiendo. Tu vida de soltero...
Коктейльный зал зовётся "Рай Холостяка".
Es el paraíso de los solteros.
Для холостяка сойдет.
No está mal para un soltero.
Как раз, для холостяка.
Ideal para un soltero.
Счастливого холостяка, в самом расцвете сил Все женщины готовы отдаться ему как блюда на шведском столе
Un soltero, un hombre feliz en la flor de la vida, con todas las mujeres delante como en un buffet.
Она ищет холостяка, неженатого.
Busca a un soltero. No a un casado.
Два холостяка-свингера наймут домработницу-свингера в приморский дом. "
" Criada. Dos alegres solterones quieren criada alegre para casa con vista al océano.
Но вы же знаете, что на одного сорокалетнего холостяка приходится пять незамчжних женщин.
Con los hombres no podremos ayudarles, por cada soltero cuarentón hay 5 solteras.
Два холостяка в одной кровати должны спать спиной к спине.
Que si dos solteros comparten la cama tienen que darse la espalda.
... я выберусь отсюда, а ты получишь самого желанного холостяка со времён Валентино!
Yo salgo de aquí. Y tú te llevas al soltero más deseado desde Valentino.
- Ну, от жизни холостяка.
- El todo de la vida de un tipo soltero.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка Входит в доверие Влюбляет его в себя
Ella investiga hombres ricos, encontrando a los solteros más ricos y solitarios, ganandose su confianza y su amor, y finalmente se casa.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
La diferencia entre un soltero y un casado es la forma de gobierno.
За ним слава самого неуловимого холостяка.
Era el soltero más inalcanzable de toda la ciudad.
- Холостяка.
A un soltero.
.. на этот особенный вечер в соответствии с традициями Нового Орлеана,.. .. которая даже старее войны с северянами. Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка.
Es tradición en Nueva Orleans incluso antes de la guerra de la Agresión Norteña ofrecer en subasta a las damas de la ciudad el soltero del año.
И почему у Джайлза не нашлось кандалов, как у любого уважающего себя холостяка?
¿ Por qué Giles no puede tener esposas... como cualquier soltero que se respeta?
Знаете, раз уж это последний вечер моей жизни беззаботного холостяка...
Sólo quiero ir al baño. Sabes, viendo que esta es mi última noche como soltero despreocupado,
Я к тому, что это просто здорово! Мы с тобой - два холостяка, разгуливаем, где захотим!
Tú y yo, dos solterones vagando por el mundo salvaje.
Холостяка, выращенного строгой матерью. Она умерла, когда он был примерно в вашем возрасте.
Un soltero, criado por una madre dominante, hasta su muerte cuando ella tenía su edad.
- Холостяка.
Un soltero.
Я, мадам Дарго, парижский нотариус, нижеподписавшаяся в присутствии мадмуазель Жани Шарон и месье Брюно Шарона, свидетелей, приглашенных и названных соответственно статьям 971 и 972 Гражданского кодекса по ходатайству месье Ромена Брошана, фотографа, холостяка,
La señora Dargot, notaria en presencia de Jeannie y Bruno Charron testigos conforme a lo requerido por los artículos 971 y 972 del Código Civil....... designados por el demandante, Señor Romain Brochant, soltero, fotógrafo nacido en París, el 30 de Marzo de 1973 ha recibido el siguiente testamento :
Два холостяка - перекати-поле.
Dos solterones vagando por el mundo salvaje.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
Pero el punto es, hay muchas maneras de saber si alguien está soltero o si está en pareja.
Ничего себе, три холостяка под одной крышей?
¿ Qué te parece esto : Tres solteros bajo el mismo techo?
Забавно, ты производил впечатление холостяка.
Es gracioso, porque siempre diste la impresión de ser soltero.
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
Si realmente quiere ayudar, Dra. Grey, podría traer algún hombre soltero.
- Он как жилье 80-летнего холостяка.
Es como un departamento de soltero de los 80.
Это идеальная жизнь для холостяка.
Es la mejor vida que puede tener un hombre soltero.
Ты так представлял себе свой последний день в роли холостяка?
¿ Así pasas tus últimos días de soltería?
Ну, Понтон, мы два холостяка одни в Париже, в самом захватывающем городе мира.
Somos dos hombres disponibles solos en París, la ciudad más emocionante del mundo.
Обитель холостяка.
Morada de solteros.
Мы два очень-очень сексуальных холостяка, и мир у наших ног.
Somos dos solteros muy, muy sexys. Con el mundo en la punta de tus dedos.
А поздно ночью мы этого господина Холостяка отмутузим?
Más tarde en la noche. Al bastardo, al Sr. Soltero, ¿ deberíamos... darle una paliza?
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
Este hotel está tan lejos de los caminos que incluso las páginas de solteros de Star City no podrían encontrarlo más elegible.
В смысле экс-холостяка.
Quieres decir ex solteros.
но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Demonios, también la mayoría de los hombre casados. A todos nos latió el corazón al oír que estabas soltera de nuevo.
Всмысле, это же дом холостяка..
Quiero decir, es prácticamente un apartamento de soltero.
Мы начнем торги с этого дымящегося горячего холостяка. Кто получает удовольствие от тусовок с друзьями, Миксует и стильно выглядит.
Empezaremos la puja con este soltero que está buenísimo que disfruta saliendo con los amigos, que mezcla el ritmo con un buen estilo al vestir.
Жизнь холостяка.
La vida de un soltero.
Я ожидала увидеть логово холостяка... знаешь, коробки с пиццой, грязное белье, светящиеся пивные часы.
Sabes, cajas de pizza, ropa interior sucia, un reloj de cerveza.
Чейз. Видите? Жизнь холостяка.
El mundo cambia cuando estás en el interior.
Она называет это курсом холостяка.
Ella lo llamó formación de soltero. Vive en Los Ángeles.
один из сезонов "Холостяка", и, кажется, "Кандидат".
Filmaran una temporada de The Bachelor allí, y The Apprentice, creo.
- Хочешь посмотрим "Холостяка"?
- ¿ Quieres ver El Soltero?
- О, стой, устроим классный вечер покера, чтобы отпраздновать твой новоприобретенный статус холостяка?
una noche de poker para celebrar tu nuevo estatus de solteria?
Мне нравится жизнь холостяка, но втайне я хочу завести детишек.
Digo, me gusta ser soltero... pero, en secreto, quiero tener hijos.
Она охотилась на богатого холостяка и собиралась шантажировать его, так?
Su objetivo fue un hombre rico, soltero con el propósito de extorsionarlo, ¿ no?
Но вместо получения зеленого пиджака, ты из переведенного студента перейдешь в категорию самого горячего холостяка в Арройо.
Pero, en lugar de conseguir la chaquete verde pasas de ser un estudiante transferido al soltero más cotizado de Arroyo
- Это жилище холостяка.
Este es el hogar de un soltero.